Артистов traducir español
285 traducción paralela
Пансион для артистов.
En el hotel de los artistas.
Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра.
Filmada con la ayuda del ejército rumano y los artistas del Bucharest National Theatre.
Входите, если желаете увидеть необыкновенных артистов!
Empezamos en 5 minutos.
Вы уж простите, госпожа Штраус, знаю я этих артистов.
- Oh, sí. - Por favor, déjeme hacerlo.
Я никогда не представлял интересы артистов но у меня – большой опыт в управлении. - Да?
Nunca dirigí a ningún artista... pero tengo mucha experiencia en dirección.
Так, подумаем. В Гринвич Виллидж много артистов...
Vamos a ver, en Greenwich Village hay artistas.
Я страсть как люблю артистов.
Me encantan los artistas.
В соседнюю деревню пригласили очень хороших артистов.
El pueblo vecino ha contratado a una compañía muy buena.
Барабаны у этих артистов - они гремят подобно грому.
El tambor de la compañía suena como un trueno.
Каких-либо особых законов для артистов?
¿ Y por qué quieres llevarte a este pobre actor?
Еще не прибыли трое остальных артистов.
tres de los otros actos no han llegado todavía.
Тогда я решила жить среди артистов, и мне это удалось.
Entonces, quise vivir con los artistas. Y en eso... tuve éxito.
Артистов надо уважать.
A los artistas hay que respetarlos.
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
De vez en cuando tengo el placer y el privilegio de... recibir aquí, en la cantina, a algunos de los grandes... artistas internacionales de nuestro tiempo.
Будем играть на барабанах и флейтах так будем больше похожи на артистов
Dadle papeles en una obra. Con tambores, flautas y clarinetes será como el teatro de ciudad.
Раньше я был любимым доктором у артистов.
Antes yo era el médico favorito de los artistas.
Но не буду любопытствовать, мистер Чанг, секреты артистов священны!
Hilos en las mangas, me atrevería a decir. Pero no voy a rogar, Sr. Chang, los secretos de los artistas son sacrosantos.
Друг и благодетельница всех артистов, повсюду.
es una mujer maravillosa, una amiga y benefactora de artistas en todos lados.
Да, будет художественная часть. Мы пригласили артистов.
Trabajadores, en un sentido artístico.
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
Excursiones con vodka, invitaciones a funcionarios...
И где ты зтих артистов встретишь?
¯ Dónde encontrar a esos artistas?
Я из Американской федерации артистов варьете.
Soy de la Federación Norteamericana de Artistas de Variedad.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место.
Es que, queríamos ofrecer una obra de misterio representada por una de las mejores compañías del país pero, por desgracia, uno de sus componentes está enfermo y he pensado que seríais la persona perfecta para sustituirlo.
Артистов ЖДУ. просили не срывать мероприятие.
Espero a los artistas, me pidieron que no frustrara la actividad.
Даже не знаю. Я открыл кое-каких артистов, которые перешли к чему-то лучшему.
He descubierto a varios que se han convertido en famosos.
Мы рады, что нам удалось собрать у себя артистов со всего мира. В знак благодарности мы хотим предложить вам ключи от города, которые будут вручены вам нашей женской Олимпийской сборной.
... y por ello estamos agradecidos por tener artistas de talla de todo el mundo como invitados, y queremos mostrarles nuestro aprecio ofreciéndoles las llaves de la ciudad, que serán entregadas por el Equipo Olímpico femenino de Alemania del Este.
Вместо того, чтобы все время думать, что ты первый грузинский космонавт и что тебе Нобелевскую премию дадут, верни ложку, которую ты у артистов украл.
Violinista, en vez de pensar continuamente que eres el primer astronauta georgiano y que por ello te van a dar el premio Nobel devuelve la cuchara que has robado a estos pobres artistas.
јльтернатива - работа, и не за доллар в час, как у всех этих артистов.
Sabes cual es la alternativa, un trabajo real. Y no por un dólar por hora, como te acostumbras.
А все эти средства информации они только убивают артистов.
Los medios de comunicación matan a los artistas.
Дух артистов.
El espíritu de los artistas.
Я уже видел "Бродячих артистов".
Ya conozco esa obra de "Los Santimbanquis".
Есть очень много известных артистов-евреев, например Лорен Бэколл, Дайна Шор, Уильям Шетнер и Мэл Брукс.
Papá, hay muchos artistas judíos prominentes incluyendo a Lauren Bacall, Dinah Shore, William Shatner y Mel Brooks.
Требую, чтоб через неделю всех артистов, танцовщиков, певцов, кукольников, шляющихся к северу от Танкина, упрятали в тюрьму!
Pero, en una semana, quiero que todos los actores bailarines, cantantes y titiriteros que hacen giras por el norte de Tonkin, sean arrestados.
Когда же нас, артистов, будут защищать?
¿ Cuándo protejerán a los artistas?
У писателей есть литературные форумы, у военных военные школы... у тайных общест послушники, а у артистов сцена.
Los literatos tienen sus foros, los militares, sus escuelas... las sociedades secretas, sus saludos y los artistas, sus escenarios.
Та леди набирающая артистов... А!
- La mujer de la selección...
"Эта мода на блестки пришла от поп-гиганта Брайна Слэйда," "чья стильная развращенность дала толчок к появлению целого выводка новых артистов"
Y encabezando esta moderna locura está el gigante del pop, Brian Slade, cuyas singulares correrías han dado pie a una nueva hornada de artistas.
Это делает его одним из знаковых артистов нашего времени.
Eso lo convierte en uno de los artistas más relevantes de nuestra época.
У большинства артистов есть импресарио, получающий 10 процентов за свои хлопоты.
Pocos artistas tienen un empresario... que consiga el 10 % por su esfuerzo...
Большинство популярных артистов не платят налоги.
Muchos artistas populares no logran reconocimiento.
Я недавно переехала в Нью-Йорк, и хотела, чтобы вы передали эту пленку одному из ваших артистов.
Soy Violet Sanford. Acabo de mudarme a Nueva York. Me preguntaba si podría darle mi cinta a uno de sus artistas.
Она собирает ларёчников и уличных артистов для Праздника плодородия в Пасхальное воскресенье!
Solicita puestos y artistas para celebrar la Fertilidad... ¡ Domingo de Pascuas!
Мне кажется, у всех эстрадных артистов есть определённые свободы во время представлений.
Me parece que todos los artistas se toman ciertas libertades con sus presentaciones.
А надо было просить о том, чтобы быть просто женщиной. И еще, мне кажется, что и тебе вместо того, чтобы вертеться вокруг артистов, назначать концерты, скакать с континента на континент, надо было просить о том, чтобы быть мужчиной.
Tal vez debería haber pedido simplemente ser una mujer y tal vez tu, mi amigo, en vez de lidiar con artistas con fechas de actuaciones, continentes y con algunos beneficios ocasionales deberías haber pedido ser sólo un hombre.
Джоб недавно основал Альянс Чародеев, организацию, которая бойкотирует артистов, выдающих секреты фокусов.
Gob recientemente se unió a la "Alianza de los Magos" una organización que destruye a cualquiera que revele el secreto de un mago.
Видите ли, мистер Чарльз, Джек Лодердейл, скажем так, немного не рассчитал свои финансовые возможности. Ему пришлось расстаться с некоторыми из своих артистов.
Jack Lauderdale se ha visto, digamos que sobrepasado, y ha tenido que vender parte de sus talentos.
Мама научила меня всем танцам,... которые она узнала в варьете и которые прославили великих артистов.
Mamá me enseñó todos los movimientos y danzas de teatro que realizaron los más destacados.
В те времена большинство артистов старалось найти звучное сценическое имя.
Una cosa que los artistas hacían era encontrar un buen nombre artístico.
Дамы и господа, пожалуйста, встречайте на сцене клуба Фламинго нашего старого друга и одного из самых великих артистов нашей страны,... номинанта премии Оскар, двукратного обладателя премии Грэмми...
Damas y caballeros por favor den la bienvenida al Flamingo a un viejo amigo uno de los más grandes artistas de este país. Nominado a los premios de la academia, ganador dos veces del Grammy...
Полным-полно артистов.
Este lugar está lleno de artistas.
Один из величайших в мире артистов.
El enigmático John Malkovich.