Без сопровождения traducir español
117 traducción paralela
Ты не можешь оставаться здесь без сопровождения.
No se puede quedar sin acompañante.
- Если ты меня извинишь, моя дорогая мисс Джеффордс без сопровождения.
- Si me disculpas, querida. La Srta. Jeffords no tiene acompañante.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
A partir de hoy, dentro de nueve días deberá abandonar el reino solo y sin escolta.
Может и безоружен, но не без сопровождения.
Sin armas, tal vez, pero no sólo.
Прошу прощения, Ваше Высочество, но вы не можете выходить без сопровождения.
Lo siento, Su Alteza, no puede salir sin una escolta.
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
A las sacerdotisas no se les permite salir sin escolta. Emperatriz, este hombre acaba de salvarnos la vida,
Неужели, я посажу пацана без сопровождения за баранку машины за $ 110 000?
No puedo dejarle probar un auto de $ 110,000 a un muchacho solo.
Запомните хорошенько :.. ... если вы почему-либо выйдете отсюда без сопровождения,.. ... нам придётся лишить вас ваших привилегий.
Por favor trate de recordar que si abandona esta área sin vigilancia, por la razón que sea estaremos obligados a retirarle sus privilegios.
Были времена, мистер Гарибальди, когда можно было беспрепятственно ходить по Зеленому сектору без сопровождения!
¡ Hubo un tiempo en el que la gente podía ir por el Sector Verde sin escoltas!
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
No irá al puente ni a un espacio de seguridad sin escolta.
Я вам не советую появляться здесь, без сопровождения.
Nunca trate de pasar sin escolta.
Я не могу продавать билеты женщинам без сопровождения.
No puedo vender pasajes para mujeres solas.
Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
¿ Así que fue en vano que fueras insensible y maleducado conmigo... "Maleducado" es un término muy fuerte.
Сэр, вам нельзя наверх без сопровождения служащего отеля.
Señor, no pueden subir si no van acompañados de un empleado del hotel.
- Вход туда запрещен без сопровождения
ni a la sala de máquinas ni a la bodega.
Никаких следов алкоголя, табачного дыма, ничего, что Нэнси Рейган сочла бы неприемлемым, и тебе запрещено приближаться к ней без сопровождения взрослого.
Un rastro de alcohol, de humo de cigarrillo o cualquier cosa Que Nancy Reagan habría considerado inaceptable, y podrás más Estar cerca de ella sin un adulto, esta claro?
Никто не должен выходить из дома без сопровождения.
Nadie puede salir de la casa sin escolta.
А знаете ли вы, что женщины не могут покидать дом без сопровождения мужчины?
¿ Sabes que las mujeres no pueden salir de casa si no están acompañadas por un hombre?
Эй, ты же знаешь, что женщина не может выйти на улицу без сопровождения мужчины.
Sabes que una mujer no puede salir a la calle sin escolta masculina.
ВХОД БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ ПЕРСОНАЛА ЗАПРЕЩЁН
ENTRADA EXCLUSIVA EN COMPAÑÍA DEL PERSONAL
Выпить и закусить. Пуститься в такое путешествие и без сопровождения, да еще в компании сестры-красавицы...
¿ Cómo puede viajar sin escolta y con una hermana tan bella?
Соки сказала мне, что пойдет одна. Но я подумал, было бы жаль если она придет без сопровождения.
Cuando Sookie me dijo que iba a venir aquí sola... pensé que sería una pena si ella venía sin escolta.
Лила, я не могу не отметить, что ты без сопровождения.
Leela, no pude evitar notar que no tienes compañero.
Напоминаем пассажирам, что багаж без сопровождения будет удален персоналом аэропорта.
Se avisa que los equipajes sin vigilancia, serán retirados por la seguridad del aeropuerto.
У вас нет допуска, вы не можете ходить без сопровождения.
No tiene autorización para pasar a solas. - Peter.
Но, боюсь, что до следующей проверки тебе не разрешат выходить за пределы интерната без сопровождения взрослых.
- Así que me temo que hasta tu próxima evaluación, no podrás... - Salir a la calle sin que alguien de la escuela... - Te acompañe.
Мэм, я правильно понимаю, что вы покинули Белый Дом без сопровождения Секретной Службы?
Señora, ¿ debo entender que ha abandonado la Casa Blanca... sin la protección del Servicio Secreto?
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Recuerdo que un capitán que era muy reacio a tener una mujer no acompañada abordo.
Они не выпускали меня из психушки без сопровождения.
No me habrían dejado salir del manicomio sin escolta.
Так, теперь, перед тем, как ты войдешь в мою комнату без сопровождения, я хочу убедиться, что ты понимаешь, что это только одноразовый допуск, а не постоянный сервитут.
Vale, ahora, antes de entrar en mi cuarto sin escolta, necesito que entiendas que esta concesión de acceso de una vez no crea una servidumbre permanente.
А тебе достаточно лет, чтобы смотреть этот фильм ну без сопровождения взрослого?
¿ Tienes edad suficiente para ver esta película? - Digo, ¿ sin supervisión de un adulto?
Я женщина, и моё появление без сопровождения никого не напугает.
Las escuelas tienen baño, y soy una mujer. Que entre sola no causará pánico.
Мы очень нестандартные и больше всего любим дам без сопровождения!
Nosotros somos muy inconformistas, y muchas señoritas apasionadas vienen solas
Честная женщина никогда не должна куда-либо ходить без сопровождения.
Una mujer decente no debería viajar nunca sin escolta.
Ладно, но я не хочу прийти туда и оказаться единственным без сопровождения
Ok, pero no quiero llegar alli y ser la única que no tenga una cita.
Посторонним находиться в этом здании без сопровождения не разрешается.
Los extraños no tienen permitido estar sin acompañamiento en este edificio.
Новости Поезд-беглец Грузовой состав номер 777, также называемый тройная семерка, вышел с сортировочной Фуллер в северной Пенсильвании около 8 утра. Он идет без сопровождения людей.
El tren, el A-W-V-R 777 conocido como el triple 7 salió del Patio de Maniobras Fuller, al norte de Pensilvania antes de las 8 a.m con nadie a bordo.
- Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.
Ni es niña ni hermosa, y se viene a casa conmigo.
Мистер Дискотек Стюарт, без сопровождения.
¡ Señor Disco Stuart, sin compañía!
Они никак не обозначены, идет без сопровождения спецподразделений.
No llevan marcas y están conducidos por ex operativos de Fuerzas Especiales.
Чак Басс... Без сопровождения.
Chuck Bass y ningún invitado.
Несовершеннолетняя без сопровождения?
¿ Menor no acompañada?
Без сопровождения.
Una menor no acompañada.
Она была несовершеннолетняя без сопровождения.
Era una menor sin acompañante.
Его тетя из Южной Каролины покупала билеты, заполняла документы на несовершеннолетнего без сопровождения, и поэтому в моих списках он не появлялся.
Su tía de Carolina del Sur compró los billetes, llenó el papeleo de menor sin acompañante, que es por lo que no salía en mi búsqueda.
Мне нужно в... без сопровождения. О, нет!
Necesito, uhm, ir al... sin tu ayuda.
Вы пойдете домой одна, без сопровождения?
¿ Se va a ir a casa sola? ¿ Sin que la acompañen?
Они образовали квартет певцов ( "а капеллистов", т.е. поющих без муз. сопровождения, по типу квартета в сериале Scrubs ) и их пригласили выступать в "Нотс берри фарм". ( Товарный знак ягодных желе и джемов, производимых с 1920. )
Formaron un cuarteto a capella y tienen un concierto cantando Knott's Berry Farm.
Даже ходят в туалет без сопровождения. Ты становишься грубым, дорогой.
Te has vuelto muy cruel, querido.
Знаете, я ещё могу понять выход без музыкального сопровождения, но чего ради, скажите, ставить классику на сопровождение?
Entiendo que salga sin música pero ¿ por qué diablos elegirías música clásica para tu entrada?
Единственное, чего я хочу - это закончить это шоу без лишнего сопровождения.
Lo único que quiero es que acabe este Desfile de Modas.
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38