Безразлична traducir español
281 traducción paralela
Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
¿ Puedes querer indefinidamente a alguien que no te corresponde?
Ведь я вам тоже не безразлична.
Tienes que quererme.
Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
Un hombre que nunca me había hecho nada, pero que se había casado con una mujer que no le importaba.
Беспорно я была им безразлична, и я убежала от них.
Decidí que no me importaban y escapé.
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
Cuando un hombre se esfuerza ignorándote, es que no te ignora en absoluto.
Да мне она, в принципе, безразлична...
- Si usted piensa que me gusta...
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
Actúa como si no importara nada.
Глупости, Пикеринг, конечно, не безразлична.
Mentira, Pickering. Claro que importa.
А вы говорите "безразлична"!
Ella importa inmensamente.
Шесть миллионов убитых евреев, и вам безразлична судьба седьмого миллиона?
Han asesinado a seis millones de los nuestros. ¿ Quiere que lleguemos a siete?
Религия для меня безразлична.
La religión siempre me ha sido indiferente.
- Потому что ты мне не безразлична.
Porque te quiero.
Тогда, похоже, вам безразлична судьба вашего брата.
Sospecho entonces que no está Ud. interesado en lo que pueda sucederle.
Нет, моя судьба ей безразлична.
No, no me quiere.
Вам безразлична ваша собственная карьера?
¿ Qué me dice usted de su carrera?
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
El universo no parece ni benigno ni hostil sino sólo indiferente ante los intereses de seres como nosotros.
Ты знаешь учителей, которым наплевать на своих учеников которым безразлична их работа... Они никогда не пропускают уроков.
Los profesores plomos, los que nunca dudan y se limitan a dictar, esos nunca fallan.
Если тебе не безразлична... - Думаешь, я не понимаю, зачем ты ухаживаешь за мной, зачем держишь мою руку?
- ¿ No crees que sé por qué... flirteas conmigo y por qué tomas mi mano?
Обожаю сцену, когда после того, как он стал знаменитым он закатывает большую коктейльную вечеринку, и приходят все эти снобы... а он поет : "Крошка, ты скучная дура, крошка, ты мне безразлична".
Amo esa escena donde después de que la hizo grande tira a la mierda un coctel, y todos esos intelectuales están ahí cantando "Nena, sos tan común, nena, no me importa".
Но я не отношусь к той породе людей, которой безразлична боль ближнего и в моей организации никогда не найдется места для таких преступных деяний...
Como usted sabe, no soy de los que toman algo así a la ligera y no hay lugar en mi organización para ninguna actividad criminal.
.. и тебе определённо насрать на своего сына. Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын.
Me preocupo por ti y por mi hijo.
Есть, только я ему безразлична. Он так ничего и не сказал мне.
Pero no me aprecia, al menos no me lo ha dicho.
- Я тебе безразлична!
- Me subestimas.
Он сказал мне, что она старая. Что она стала ему безразлична. Но он лжет.
A mí me dijo que la fotografía era antigua, que ella ya no le quiere.
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
La justicia está por encima de la lealtad, la amistad y el amor.
Ты мне не безразлична, я хочу сделать тебя счастливой, я...
Me importas tú y quiero hacerte feliz y...
Я только не могу понять, почему она тебе так безразлична.
No entiendo por qué no le importa.
И, кажется, я ему не безразлична.
Y de verdad está preocupado por mí.
- Неужели я вам безразлична?
- ¿ Le soy indiferente? - No.
Не всем здесь безразлична их фигура.
Alguno de nosotros debemos de cuidar nuestro peso.
Так, Росс. Если я тебе не безразлична, то достань пирог из капюшона этого мужика.
Si de veras te importo, sácale el pastel de la capucha.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Quizá se sobreponga si sabe que alguien se preocupa por ella.
Я все ещё тебе не безразлична?
Todavia te preocupas por eso?
Она мне безразлична.
Ella no significa nada para mí.
А разве секс не лучше с одной, но той, которая тебе не безразлична?
OK, pero verdad que el sexo es mejor cuando lo haces con la persona a la que realmente quieres?
Рейчел Бенкс для него не безразлична.
Y es vulnerable con Rachel Banks.
Дженна тебе безразлична!
¡ A ti Jenna te importa un bledo!
Она до сих пор мне не безразлична.
Ella aún me importa.
Ты ему не безразлична.
Se le pasará.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
No estaría aquí si no me importases.
И потом его карьера : она для него далеко не безразлична, ты сам знаешь!
¡ Ha dejado su carrera! ¡ Y eso significa mucho para él!
Страховка мне безразлична.
El seguro no me importa.
Ну почему, Торкильд? Неужели тебе совсем безразлична твоя семья?
¿ Por qué, Torkild?
Мне правда не безразлична эта девочка.
Realmente, la pequeña me importa mucho.
Я им безразлична, да?
No les importo demasiado, verdad?
Ты и правда думаешь, что она так бы рисковала, возвращая тебя сюда, если бы ты ей была безразлична?
¿ De verdad crees que habría asumido tantos riesgos para ponerte a salvo si no le importaras?
Не думай об этом, вспомни людей, которым ты не безразлична
Ya lo sé.
Он пытался убить моего друга, чтобы спасти свою задницу, поэтому мне безразлична его судьба.
Intentó matar a una amiga para salvar su trasero,... así que, él tampoco me importa gran cosa.
Если вам безразлична ваша карьера, подумайте о своих друзьях.
Si no le importa su propia carrera, debería pensar en sus amigos.
- Разве тебе не безразлична судьба нашей страны?
Es la suerte de tu patria.
Ты для меня не безразлична.
Me importas demasiado.