Близкие traducir español
813 traducción paralela
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
Estarán los amigotes del general Carew.
- У тебя есть здесь близкие?
¿ Tienes familia o amigos?
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Le pido a su candidato y a todos los que aman a sus congéneres... que se dediquen a hacer de este mundo un lugar feliz... un mundo donde ninguna nación se enfrente a otra. Donde un vecino sea un vecino. Donde no haya persecuciones... donde primen la igualdad y las oportunidades... y donde la gente trate de ayudar y no entorpecer.
Да мои близкие друзья зовут меня "Белый медведь" Чандлер.
Mis amigos me llaman el "oso polar" Chandler.
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
Pasa tiempo en el norte porque sus padres no le hablan.
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать. Ни я, ни мои близкие.
Sobreviviré a esto, y cuando haya terminado ni yo ni ninguno de los míos volveremos a pasar hambre.
Мы близкие друзья.
Somos amigos muy queridos.
Слишком близкие события могут быть скрыты в тумане...
Sylvia solo ve lo que esta lejano lo inmediato esta fuera de su visión
В сообщении говорилось, что на церемонию приглашены только близкие родственники.
Pues sabrá que el funeral fue limitado a los familiares.
Ведь здесь в улыбке каждой скрыт кинжал И близкие опасней всех.
En este lugar las sonrisas de los hombres son dagas. Cuanto más cercanos de sangre, más sanguinarios.
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
¿ Cómo crees que se pagaron todas esas muertes?
Сеньор Мэр, близкие и незнакомые граждане...
Señor alcalde... ciudadanos... tanto los cercanos, como los lejanos.
Тед, сегодня ты узнал что близкие тебе люди... несовершенны.
Ted, hoy has descubierto que las personas que quieres que sean perfectas, no lo son tanto.
- Мама и папа, вы самые близкие мне люди.
Mamá y papá, ustedes han sido siempre los más queridos.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Raymond Shaw, su vida, pasado, costumbres, amigos y socios han estado bajo una detallada observación.
И, кстати Уилльям Уотеррус и его жена Бетси - мои близкие друзья.
Y a propósito, Willem Wattereus y su mujer, Betsy, son mis mejores amigos.
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Después de usted, ¿ quién es el pariente más cercano?
Некоторые высокопоставленные полицейские имеют более близкие отношения с девушками.
Algunos de los de más arriba tienen un acuerdo más íntimo con las chicas.
Это наши близкие друзья.
Son todos buenos amigos.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
Por tradición, el varón va acompañado por sus amigos íntimos.
- Условия, близкие к Земле.
- Parecido a la Tierra.
Дорогая, ты ж знаешь, у нас с Джимми отличные и близкие отношения.
Jimmy y yo tenemos muy buena relación. Estamos muy unidos.
В науке есть две близкие крайности :
El conocimiento tiene dos extremos que se tocan :
- Вы с ним близкие друзья?
- ¿ Intimo?
- Близкие.
- Sí.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Se dice pronto. Pero tienes una familia, no estás solo.
Мы хотели бы иметь с вами близкие отношения.
Nos gustaría estrechar lazos con vosotros.
Думаю, у Вас там остались близкие друзья.
Supongo que allí tendrá buenas amistades.
Что ж, те доктора, мои близкие друзья,
Bien. Esos médicos, que son muy amigos míos, se han sentido orgullosos estos años de lo que hacen con los viejos.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Señora y señor Presidente, grandes amigos míos, ¿ podrían decirnos cuáles serán sus primeros actos oficiales?
Некоторые близкие друзья остались после приёма.
Después de la recepción, se quedan algunos íntimos.
Все близкие родственники.
Sí, la familia cercana.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Otra Intendencia de la democracia de Nápoles... Nápoles bella, tan bella... dentro de los corazones... de los hijos lejanos, cercanos...
Да, очень близкие.
Dr. Delambre. La he atendido.
Вас ждут родители, близкие или даже жених.
Deberían estar en sus casas. Seguro tienen un pariente, familia, un novio..... que les espera.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут
Y no iré en contra de los deseos de Ben. Pero pensé que sería bueno que, mientras nuestros amigos lo llevan a su lugar de descanso eterno leyéramos sus citas.
Не понимаю почему, знаешь, его близкие ему не скажут.
No sé por qué no se lo dicen sus familiares.
- Где ваши близкие? - Все там.
- Honorable, ¿ está lista su familia?
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
Una fuerza más poderosa en el interior y más débil en el exterior.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Las constelaciones bidimensionales son, en realidad, estrellas esparcidas en 3 dimensiones. Algunas son oscuras y próximas, otras brillantes y lejanas.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Si vemos el sistema solar de lado y movemos el Sol a la izquierda vemos que los planetas similares a la Tierra aquéllos con masas similares, tienden a estar más cerca del Sol.
Близкие галактики показывают очень малое смещение Доплера.
Las galaxias vecinas muestran un efecto Doppler muy leve.
Наши жизни, в течение почти двух лет такие близкие, разошлись.
Esos cuadros fueron mi último contacto con los Flyte. Nuestras vidas, tan unidas durante varios años se habían separado.
Люди близкие к смерти мыслят такими вещами.
Que seas o no su madre biológica, pero ¿ cómo no dejar que le conozca?
Близкие отношения между родителями и детьми - дерьмо.
La proximidad entre los padres y su descendencia.
"май 1977" Мои близкие друзья из Бразилии приезжают ко мне в гости.
Mis íntimos amigos de Brasil vienen de visita.
В объектив моей камеры попадают не очень близкие друзья. Происходящее с нами в армии...
La libertad del individuo, lo que nos sucede en el ejército... 5 de la mañana, invierno de 1978.
Близкие приятели.
Ah, amigos del alma.
- Близкие!
- Perfecto. ¿ Son todos amigos tuyos?
Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
La justicia no perdona a un hombre culpable porque su familia sufra
Близкие друзья наградили его титулом "рыцарь работы"... за чужой счет.
Steiner es un empresario inteligente y listo... y sus íntimos le han calificado de "Caballero del trabajo".