Болтовня traducir español
543 traducción paralela
Одна болтовня.
¡ Otra vez discursos!
Глупости все это. Газетная болтовня, не больше.
Si me pregunta, no son más que paparruchas.
Я не бюрократ. Но эта болтовня о полете на инстинктах подрывает всю систему подготовки.
No me gusta la burocracia, pero tus métodos arruinarán nuestro sistema de adiestramiento.
Меня не волнует болтовня Джанет, но ты всегда меня интересовал, Руперт.
No me interesa la opinión de Janet pero la suya sí.
Болтовня пожилой сирены, лечившейся от расстройства психики, едва ли является свидетельством, даже для третьей степени, лейтенант.
Los cantos de una vieja sirena tratados como desordenes mentales, son apenas una evidencia. Incluso para un tercer grado, Teniente.
[болтовня]
SALI DA
Это женская болтовня.
Son charlas de mujeres.
Болтовня о заговоре — уже нешуточное оскорбление ;
Hablar de complot es ya una ofensa.
Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов. О ваших нуждах они вовсе не думают.
Ese rollo de los derechos humanos es una patraña de funcionarios inútiles que tienen el cargo y el sueldo asegurados.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Aunque sea verdad recuerda que eso de la herencia es tonto.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
Es palabrería artificial, y no hay nada qué temer.
Постельная болтовня.
- Lo dije en la cama.
Вы знаете, к чему может привести больничная болтовня. Слухи расползаются очень быстро.
Los cotilleos de hospital se propagan con gran velocidad.
- Твоя болтовня.
Tu bocaza.
( Игра слов : wind - болтовня ; дурной воздух ( пердёж ) )... честность.
No seas chancho, Charlie.
Я - пустышка, я - сплошная бессмысленная болтовня.
Que vacía me siento. No tiene sentido hablar de esto.
Твоя мать частенько задавала мне такой вопрос : "Почему ты всем врёшь, Жак?" Это всё пустая болтовня : я продаю их и не смогу больше купить.
Tu madre llegaba en una especie de trineo, y me decía : "¿ Porqué le mientes a todo el mundo?" "Tu pretexto : " Estoy vendiendo, no podré comprarlos más...
- Все это болтовня.
- Todo esos son murmuraciones.
Пустая болтовня ничего не даст.
La cháchara no convence a nadie.
- Опять болтовня, болтовня.
- Siempre hablar, bla, bla, bla.
В любом случае... может ты думал, что все это романтическая болтовня, я тебя не виню.
De todos modos... tal vez pensaste que eran tonterí as románticas. No te culpo.
Пустая болтовня.
No hay señal de veneno, solo amenazas vacías.
Не нужна вам эта космическая болтовня.
No necesita esas charlas espaciales.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
No me interesan mucho los detalles, sólo los resultados.
В общем, всё это была пустая болтовня?
¿ Así que no eran más que palabrerías?
Эти видения будущего - сплошная болтовня.
Eso de ver el futuro es pura tontería.
Болтовня низших утомляет меня.
El parloteo de enclenques inferiores me fatiga.
Это просто болтовня.
¡ Hablo demasiado!
- [Болтовня] - Грабитель банков.
El ladrón de bancos.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Pero esas palabras, esos miles, esos millones de palabras que se han atascado en tu garganta, las palabras sin orden, los gritos de alegría, las palabras de amor, las risas idiotas, ¿ cuándo las recuperarás?
Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах. Вы обе будьте прокляты.
¡ Tu y todas tus mentiras sobre estrellas y horóscopos!
Это бессмысленная болтовня, ты говоришь о восстании, никто тебя в этом не поддержит.
Es una charla disparatada. Rebelión? Nadie va a apoyarte.
Доктор, ваша скучная болтовня меня не интересует.
Doctor, su conversación aburrida no me interesa.
Твоя болтовня была... нарушением частной жизни.
Por no hablar de la falta de intimidad. - ¿ Qué intimidad?
Устаревшая болтовня. Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Santo y seña de la década, de la intolerancia, la hipocresía y la simple estupidez que se le había atribuido durante siglos.
Болтовня хороша для любовников.
¡ Hablar! Hablar es de amantes, Merlín.
Мне надоела пустая болтовня.
Ya no quiero seguir hablando de bobadas.
- ( Бойкая болтовня ) - ( Mужчина ) Хозяин, еще похлёбки!
¡ Posadera, más sopa!
Всё это пустая болтовня.
Eso no es más que perder el tiempo.
Перетирают одни и те же проблемы болтовня о "ранах в искусстве".
Siguen teniendo las mismas discusiones aburridas... acerca de las " heridas del arte.
Иди, посиди здесь Может, тебя ее болтовня позабавит.
Cambia de lugar conmigo, Sr. Astuto, verás qué divertida es su conversación.
Мне твоя болтовня не нужна.
No quiero nada con tu trasero.
А что тут думать? Это просто болтовня.
Sólo un montón de palabras.
Обычная женская болтовня. Ну?
Nada, conversación de mujeres.
Это коммунистическая болтовня?
¿ Son palabras comunistas?
O, болтовня.
¡ Tonterías!
Твое пижонство и умная болтовня не делают тебя джентльменом.
Déjame decirte algo, Doc Holliday. Tu ropa elegante y tu hablar remilgado no te convierten en un caballero.
Знаешь, пустая болтовня.
Ya sabes, mascábamos y hablábamos.
Все остальное это болтовня.
El resto es conversación.
( Болтовня, пение мужчин ) ( Мужчина ) Ты слышал?
- ¿ Lo has oído?
– Болтовня – Расскажите только факты.
Palabras.