Бусинки traducir español
38 traducción paralela
Радужные бусинки. Я полнею.
- Cuentas tornasoladas.
Белые волосы и красные глазки-бусинки.
¿ De quién es el pelo blanco y los ojos rojos?
Какие маленькие глазки-бусинки, какой выдвинутый подбородок и предурацкая полосатая пижама.
Mira que ojos tan pequeños... Y que antiestética barba. Y ese ridículo traje a rayas, ¡ Que horror!
когда вы пели, ваши глазные яблоки развернулись внутрь вашей головы и ваши глаза стали как бусинки.
- Cuando cantabas, la cuenca de tu ojo se fue atrás de tu cabeza, y tus ojos quedaron pequeños y brillantes.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
- Yo tampoco! Pero no deja de mirarme con esos ojos tan brillantes.
Тогда я выбираю вот этого, с глазами, как бусинки.
Entonces saque ésa, la de los ojos pequeños.
У него были глаза, как бусинки.
Tenía ojos como habas.
Что за бусинки нахер?
¿ Qué carajo son ojos como habas?
" Прямо как бусинки.
Cariño, ¿ estás en casa?
Глаза бусинки.
De ojos saltones. ¿ No?
Словами не описать! Съедобные бусинки.
No me canso de decirlo, bolitas comestibles.
У тебя эти маленькие бусинки - изобилие источников удушья.
Tienes todos esos pequeños abalorios - - riesgos de asfixia en abundancia.
Или ты женишься на мне, или возвращаешься на Багамы и заплетёшь бусинки себе в волосы.
O te casas conmigo, o vas de regreso a las Bahamas a hacer trenzitas en el cabello de las mujeres
Здесь как бы своя мечта для каждой бусинки.
Es una especie de sueño en cada cuenta.
Они плетут косички, вплетают бусинки, я тогда такой сексуальный.
Me ponen cuentas y me hacen trenzas para que me vea sexy.
Птица такая. Глаза-бусинки.
Es un ave de ojitos brillantes.
Или кого-нибудь из настоящих взрослых, типа Бусинки.
O pondría a alguno de los adultos de verdad, como María.
Давай начнем с бусинки и посмотрим куда она нас приведет.
Intentaremos averiguar dónde nos lleva.
Раздавайте эти бусинки каждому нюхачу, каждому наблюдателю.
Reparte estos abalorios entre los Rastreadores, Videntes y los malditos Lectores emigrados en Hong Kong.
А у самого-то глаза-бусинки, и прическа, как у Рут Бацци * актриса *
Tú con tus ojos pequeños y brillantes y tu corte de pelo a lo Ruth Buzzi.
О, один выглядит так же, как мой дядя Кармин У него были те же красные глаза-бусинки когти на руках и чешуйчатая кожа.
Tiene esos mismo ojos rojos.. Y las manos largas y eso...
Эти бусинки вонзаются прямо мне в спину. Я не знаю.
Estas cuentas está realmente excavándome la espalda.
Вплоть до маленьких глаз, как бусинки.
Tiene los mismos ojillos maliciosos.
Большеносый, лысеющий, крошечный, глаза как бусинки.
Nariz grande, entradas en el pelo, ojos saltones y pequeños.
Например, цветные бусинки или кусочки бумаги.
Como cuentas de colores o un pedazo de papel.
Какие у голубей маленькие глазки-бусинки.
Qué ojos más pequeños y brillantes tienen los pájaros.
Как только это происходит, оголенные провода приводят к замыканию, т.е. оставляют после себя четкие небольшие бусинки в какой-либо точке электрической дуги.
Cuando eso ocurre, los cables desprotegidos cortocircuitan o se sueldan dejando unas bolitas muy distintivas en cada punto de soldado.
Типа, не хотела бы оказаться рядом с тобой, когда эти бусинки отлетят и попадут людям в лицо.
No quiero estar cerca de ti cuando esas cuentas salgan disparadas y le den a la gente en la cara.
Глаза-бусинки, костюм на заказ и тяжба за наследство бабушки - главный подозреваемый.
Ojos esquivos, un traje caro, la disputa por la herencia de la abuela... principal sospechoso.
У него были эти глазки-бусинки, как будто приклеенные на его лицо, знаешь, как у коалы?
Tenía ojitos redondos y brillantes. Parecían pegados a la cara, como los de un koala.
Бусинки для ванн, лосьоны, всё, что поможет тебе расслабиться.
Sales de baño, lociones corporales, todo cuanto necesites para relajarte.
Это не просто бусинки.
No son solo perlas.
Бусинки, в которых зашифрованы слова.
Las perlas, que deletrean palabras.
Слава Богу никто из нас не унаследовал глаза-бусинки этого ублюдка.
Gracias a Dios que ninguna heredamos los ojos de ese bastardo.
♪ как твои маленькие глаза-бусинки ♪
* Como tus ojos diminutos *
Мне достались глаза-бусинки.
- Tengo los ojos pequeños.
* Кто-то * * должен удрать в их маленькие глазки, похожие на бусинки *
* Alguien * * Debería perforar sus ojillos *
Зато на нас больше не будут смотреть эти глазки-бусинки.
Al menos no tendremos su ojitos sobre nosotros en el trabajo cada día.