English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В бога

В бога traducir español

2,223 traducción paralela
Я верю в Бога.
Confío en Dios.
Так ты веришь в бога?
¿ Entonces crees en Dios?
Я понимаю, куда ты клонишь, но если ты веришь в Бога, его чудеса случаются каждый день.
Veo de dónde vienes, pero si crees en Dios, Sus milagros suceden cada día.
ты веришь в бога?
¡ David! ¡ ¿ Crees en Dios? !
- Хотите подвергнуть риску жизни всех, кто находится на этом корабле, чтобы поиграть в Бога?
¿ Queréis comprometer la vida de este barco para jugar a ser Dios?
Сегодня я оставлю своё призвание, потому что я больше не верю в Бога.
Hoy cuelgo los hábitos porque ya no creo en Dios.
- Потому что я больше не верю в Бога.
- Porque no creo en Dios.
МЫ ВЕРИМ В БОГА, ОСТАЛЬНЫХ ВЫСЛЕЖИВАЕМ
EN DIOS CONFIAMOS, A LOS DEMÁS VIGILAMOS
Я не верил в Бога.
No tenía fe.
Те, кто действительно хочет и поверить в себя себя и в Бога, когда их цели.
Todo aquel que realmente quiere, que está animado por la fe, en sí mismo y en Dios, por supuesto, siempre alcanza sus frutos.
Ты веришь в Бога, Гилдерой?
¿ Crees en Dios, Gilderoy?
Превращает тебя в бога.
Te convierte en un dios.
Когда я пишу книгу, то превращаюсь в бога.
- Deberías verme escribir. Soy una deidad.
я определенно истинный верующий, но я верю в Бога с чувством юмора.
Definitivamente soy creyente pero creo en un Dios con sentido del humor.
Нет, я вообще не верю в бога.
- No. Soy ateo.
В бога вы не верите, а вот в ботанику - да.
No crees en Dios, pero crees en las plantas.
Она верит в бога, в любовь, в семью... кажется, даже верит в меня.
Ella cree en Dios, en el amor, en la familia... y parece creer en mí.
Позвольте узнать, вы верите в Бога?
¿ es Ud. creyente?
Пошел ты, только тупые бараны не верят в Бога.
Eres un gran idiota si no crees en Dios.
Если мы не поверим в Бога.
Si no creemos en Dios.
И он не верит в Бога!
¡ Y no cree en ningún dios!
Он же в Бога заигрался и взорвался.
Lo último que oí, jugó a ser Dios y desapareció.
Я думала, ты не веришь в Бога.
Pensaba que no creías en Dios.
Я вижу Бога в пакетике чипсов.
Yo veo a Dios en esa bolsa de patatas fritas.
Вы видите Бога в этом пакетике чипсов?
¿ Ves a Dios en esa bolsa de patatas fritas?
До сих пор не знаю, что находится в руках Бога, а что нет.
A día de hoy ya no tengo muy claro lo que está en manos de Dios y lo que no.
Пятидневное индусское празднование в декабре в честь бога Ганеша, покровителя искусств.
La celebración hindú de cinco días en diciembre, honrando al dios Ganesh, patrón de las artes.
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Al principio fue la palabra, y la palabra era de Dios y la palabra era Dios.
Ради Бога, не пускай его в рот!
¡ Por Dios, déjala afuera!
Можeт, в твоем сердце и нeт места для бога, Бэймен. Но в глубине моeй души, я знаю, что он не оставит нас! Во имя господа!
Sé que tal vez en su corazón no hay lugar para Dios, pero sé que él no nos abandonará, en el nombre de Dios...
Учение старших гласит, что мы должны видеть Бога в чернокожих людях, отождествлять себя с Богом.
Lo que enseñan los ancianos, entonces es que siempre debemos ver al hombre negro como Dios para que tengamos alguien con quien identificarnos.
Ради бога, она же этого гада в Америку вернула.
No fastidies, trajo a ese cabrón de vuelta a Estados Unidos.
О, ради бога, Моди, возьми себя в руки!
Oh, por el bien de la bondad ", Maudie, ¿ podría conseguir un apretón?
Херши, ради бога, она умерла в прошлом веке.
Por el amor de Dios, Hirschey, hace años que está muerta.
Работать до седьмого пота, и раз в неделю на коленях, молить Бога, чтобы в следующей жизни жилось немного полегче.
Trabajando hasta los huesos. Y cada semana arrodillado rezandole a dios porque su próxima vida sea mejor.
Дейв, сделай что-нибудь! Ради Бога, сделай что-нибудь!
Dave, van a ver.
Сейчас, в этот чудесный день, я дарю тебе всю свою жизнь и каждый день благодарю Бога за то, что в ней есть ты.
Ahora, en este maravilloso día te doy el resto de mi vida y le doy gracias a Dios porque estás en ella.
Ответ в том... что частичка Бога есть каждом мужчине.
Constesten eso... Qué hay de Dios, en cada mujer, cada hombre.
Так ты считаешь, Морт Байерс взлетел в тачке Морелли, потому что обидел Бога?
Así que usted piensa, Mort se quitó Bayer Morelli, una carretilla, porque tenía ofendido a Dios?
Если кто-то умирает с именем Бога на устах, то он освобождается от грехов и попадает в Нирвану.
Si cuando mueres, dices el nombre de Dios muy aliviado, terminarás en el Nirvana.
Там, в сумраке ночи, Беглый преступник, Без Бога в душе.
Por ahí, en la oscuridad un fugitivo huye caído de Dios caído en desgracia.
Я даже не верю в самого Бога!
¡ No creo en el mismo Dios!
Да, это было в тот момент,, где Бог открыл Себя мне я понял, что полное счастье является избавление от Бога.
Fue en ese instante preciso cuando Dios se me reveló y comprendí que la felicidad perfecta consistía en ser libre en Dios.
Хочешь взять Дэрила в помощники - ради бога.
Quieres tener a Daryl como tu compañero, por favor hazlo.
Меня поражает то, как часто Бога поминают в связи с сексом.
Me sorprende la frecuencia con que se hace presente a Dios en el acto sexual.
Мы выросли в Америке с мыслью о том, что Интерпол - это вроде бога всех полицейских.
Crecemos en EE.UU., pensando que la Interpol es una especie de Dios de la policía. ¿ Me siguen?
Дорогие присутствующие, мы собрались здесь пред очами Бога и в присутствии этого собрания, чтобы сочетать этого мужчину и эту женщину в священном браке, о котором заповедано в Святом Писании как о почитаемом среди всех людей.
Queridos hermanos, nos hemos reunido hoy, ante los ojos de Dios y frente a esta congregación, para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio, que es celebrado en sagrada escritura para honrarse entre todos los hombres.
Мы благодарим Бога за дары, посланные на этот стол, и в этот дом.
Damos las gracias a Dios por bendecir esta mesa y a esta familia.
Я бросаю вам вызов здесь, в этом храме Бога.
Os reto aquí en el templo de Dios.
Я прошу Бога помочь тебе принять все, что тебе выпадет в этом путешествии.
Le pido a Dios que aceptes tu camino cualquiera que sea.
Как насчет того, что вы сохраните всю эту лекцию для наших театральных задротов, которые будут голодать в Нью-Йорке и отчаянно пытаться танцевать чечетку в хоре "Период Бога"?
¿ Por qué no guarda el sermón sobre los nerds del teatro que se irán a morir de hambre a Nueva York mientras desesperadamente tratan de bailar tap de camino al coro de góspel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]