В будущее traducir español
2,204 traducción paralela
Чтобы вы продолжали смотреть в будущее.
Para que sigas mirando hacia adelante.
Я думаю, что впервые за очень долгое время он, наконец, смотрит в будущее.
Pienso que por primera vez en mucho tiempo realmente está mirando hacia adelante hacia el futuro.
В будущее, Гарольд.
Hacia el futuro, Harold.
И давай будем смотреть в будущее.
Y vamos a mirar hacia el futuro.
В будущее, Гарольд.
Al futuro, Harold.
Катим в будущее вместе офисом на колёсах.
Rueda hacia el futuro con el autobús oficina.
Очень важно двигать бизнес в будущее.
Es muy importante llevar el negocio hacia el futuro.
Так никогда не пробьешься в будущее.
Oye, nunca lo lograrás en el futuro.
Я надеялся, что если мы сможем заглянуть в прошлое, возможно, мы сможем немного продвинуться в будущее.
Esperaba que pudieramos volver la vista atrás y entoncés quizá pudiéramos seguir adelante con el futuro.
Ты VH1, Робокоп 2 и Назад в будущее 3.
Eres VH1, Robocop 2 y Regreso al Futuro 3.
Не успеешь оглянуться, как мыслями устремлен уже в прошлое, а не в будущее.
De pronto miras atrás en lugar de adelante.
Теперь, вернуться в будущее, где я или богат или какой-то богач разрешает мне стоять около его особняка.
Ahora, a volver a un futuro donde soy rico o me dejan estar delante de una casa de alguien rico.
Тебе надо защитить капитал и вкладываться в будущее.
Tienes que proteger tus recursos y construir para el futuro.
Я заглядываю в будущее, и, что я вижу...
Tengo perspectiva, y lo que veo...
Так что сегодня не будем ворошить прошлое... а устремимся в будущее.
Así que esta noche no hablaremos del pasado... solo mis aspiraciones para el futuro.
Я решил не заглядывать далеко в будущее.
Su súbdito ha decidido no pensar en asuntos que están muy lejanos.
Добро пожаловать в будущее.
Bienvenidos al futuro.
В будущее ведут много путей.
El futuro tiene muchos caminos.
Речь Послания к Конгрессу должна быть направлена в будущее.
El discurso del estado de la nación es sobre el futuro.
Поверь в своё прошлое..... и в будущее.
Lo que siempre has sido... y lo que siempre serás.
В будущее...
Siempre serás.
Поверь в будущее.
Confía en lo que será.
Может, будущее, что я представлял с Ханной не более чем те видения, что танцуют у меня в голове?
¿ El futuro que imagino con Hannah es nada más que una visión danzando en mi cabeza?
С одной стороны, ты уже изменила будущее, вернувшись в мое время.
Por un lado, ya has cambiado el futuro viajando hacia atrás en el tiempo.
"Я в верном месте, чтобы решить свое будущее"
Confío en que estoy en una buena etapa para tomar decisiones sobre mi futuro
И их будущее, все их планы, все просто исчезло в мгновение ока.
Y sus futuros y todos sus planes, todo desapareció en un instante.
Не могу поверить, что ты отдаёшь своё финансовое будущее в руки налоговому хипстеру, работающему в месте под названием "Налог на жизнь".
No me puedo creer que estés poniendo tu futuro financiero en las manos de un hipster impuesto de lugar llamado "El Impuesto de la Vida".
Сейчас у меня есть будущее, и я стою в мусорном баке.
Ahora tengo un futuro, ¡ y estoy en un contenedor!
Будущее в наших руках!
¡ El futuro es ahora!
Этот парень преступный гений и он смог оставить деньги на твое будущее в кубке, и вероятно, вот зачем он затащил меня в тюрьму, ведь он знал, что ты сделаешь как я скажу, потому что я твой босс и очень скоро
El hombre es un genio criminal, y encontró una forma de poner dinero para tu futuro en la copa, y claramente, por eso me arrastró hasta la cárcel, porque sabe que harás lo que digo porque soy tu jefe, y muy pronto
Деньги, которые ты спрятал в кубке, предполагались мне на будущее?
¿ El dinero que escondiste en la copa y que se suponía que sería para mi futuro?
Я полагаю, что есть надежда на ваше будущее в качестве детектива.
Estoy seguro de que tiene futuro como investigadora.
Но на будущее : полифазный сон естественнен, распространен в животном мире и весьма благотворен.
pero para referencias futuras, el sueño polifásico es completamente natural, muy común en el mundo animal, y altamente beneficioso.
Я застрял в этом доме на обозримое будущее.
Estoy confinado en esta casa en un futuro inmediato. También podría sacar el máximo provecho de ella.
Наша молодежь - это наше будущее, и в свою очередь, вдохновение для нашей международной политики.
Nuestros jóvenes son el futuro, y a su vez la inspiración para nuestras políticas del futuro.
Будущее мисс Анджелис в качестве журналиста может быть под сомнением, однако она не прекратила расследовать.
El futuro de la Srta. Angelis como periodista puede estar en duda, pero no ha terminado de investigar.
Он перечислил все деньги в фонд общества "Будущее Азии".
Envió todo su dinero a un fideicomiso, The Asia Promise Society.
Гёбел перевел плату за свои услуги в общество "Будущее Азии".
Goebel transfirió sus honorarios a la Asia Promise Society.
Вам обоим кажется, что если мы... Вытряхнем сейчас всё грязное бельё, проанализируемэ каждую ссору, это приведёт нас в светлое будущее, верно?
Ambos piensa que si nosotros... nos concentráramos en nuestras penas, si las abriéramos si rexamináramos cada pelea que hemos tenido eso nos llevaría a algún lugar nuevo, ¿ no?
Я не знаю, каковы мои планы на будущее, Шмидт, но мне нравится работать в "Ленивой Кастрюльке".
No sé cuál es el plan, Schmidt, pero me encanta trabajar en la Choza de las Sartenes.
Не сказал, потому что в его глазах я жалкая старая дева, без надежды на светлое будущее.
Él solo espera que sepas todo - porque eres vieja. - Súper sensual.
Прошлое в прошлом. А будущее, слава Богу, еще не наступило.
Y el futuro gracias a Dios, todavía no está aquí.
Я собираюсь изменить будущее Виндмарка таким образом, чтобы он пересек площадь ровно в 19 : 19.
Voy a cambiar el futuro de Windmark de tal manera que cruce la plaza exactamente a las 7 : 19 PM.
Я так рада, что мы с Беном начинаем нашу совместную жизнь, и что моё будущее вернулось в нужное русло.
Me alegra mucho que Ben y yo comencemos una vida juntos, y que mi futuro siga como lo planeé.
Очевидно, он не понимает, что эти первые несколько месяцев в Гарварде полностью определяют его будущее.
Obviamente no entiende que estos pocos primeros meses en Harvard lanzas el dado que dicta tu futuro.
. В общем, эта гадалка смогла рассказать мне всю эту фигню про моё будущее просто зная мои номер кредитки, номер социального страхования, водительских прав...
Bueno, esta adivina pudo decirme todo tipo de cosas sobre mi futuro, solo con mis tarjetas de crédito y mi número de la seguridad social.
В твоих силах было изменить мое будущее... И моего отца.
Tenías el poder de cambiar mi futuro... y el de mi padre.
Но я не могу променять мою жизнь на туманное будущее в маленьком городке.
Pero no puedo desbaratar mi vida por un futuro inseguro en un pueblo pequeño
[Пламенный жаркий покер] Что за...? Я не буду играть в азартные игры на будущее своей дочери.
No voy a jugar con el futuro de mi hija.
" Карло, в отличие от моих оппонентов, я говорю тебе, что ты имеешь право на будущее.
Carlo, a diferencia de mis adversarios, te digo que tienes derecho a un futuro.
Вы оставили бы наше будущее в ее руках?
¿ Dejaríais nuestro futuro en sus manos?