В ванну traducir español
536 traducción paralela
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Lo metía en el agua a diario y Io empujaba un poco.
Хорошо ещё, что ты не запихнула меня в ванну.
Menos mal que no estoy en la bañera.
Ей дали анестезирующее средство, она сопротивлялась,... а потом еще живой положили в ванну.
La anestesiaron tras una lucha y la metieron en el baño aún viva.
А потом бросил меня в ванну с водой.
Luego me arrojó en una bañera.
Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой...
Me llevó adentro del sanatorio y me arrojó a esa bañera...
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну.
Myrtle Mae, espero que nunca, mientras tengas vida un hombre te arranque la ropa y te meta en una bañera.
Могла бы оставить его в кровати, когда он налакался виски, а не тащить бы его в ванну.
Haberle dejado dormir el whisky en lugar de llevarlo a la bañera.
Иди сюда. Вильма, высвободите его из индейского наряда и - в ванну.
Ven aquí, Wilma, quítale la ropa de indio y mételo en la bañera.
В ванну.
Al baño.
Я зайду в ванну и потру тебе спинку. О, какой ты романтичный, но я ненадолго.
Eres un romántico empedernido, pero saldré enseguida.
Я Вам добавлю успокаивающей соли в ванну.
Le dejaré los tranquilizantes en el cuarto de baño.
Вас разденут, положат в ванну с напалмом... И подожгут.
la desnudaremos y la meteremos en una bañera llena de "napalm"... y prenderemos fuego.
Не надо было залезать в ванну.
No deberías bañarte.
Скорее в ванну
¡ Nos daremos un baño!
Ш-ш... мы залезли в ванну.
No hagas ruido, que dentro de poco ella vendrá.
Мордэкай, набери горячей воды в ванну. Джентльмен хочет принять ванну.
Mordecai, vierte agua caliente para el caballero.
Ты ведь не собираешся залезть в ванну, правда?
Ni pienses en meterte en la bañera.
Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну?
Apartaos de la ventana y venid a la tina.
Он вломился ко мне в ванну...
Me atacó en el baño...
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
Voy a estar en el baño un rato, ¿ Puedes coger el teléfono?
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха! Это было что-то!
Mira, cuando era pequeño, y queríamos un jacuzzi, teníamos que tirarnos pedos en la bañera.
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Tal vez, hasta llene toda una tina de uvas y me siente encima y las aplaste hasta que se deshagan toditas.
Принял я, значит, ванну и выхожу в чём мать...
Y salí caminando sin...
- Я не буду принимать ванну в этом жутком доме.
No me bañaré aquí.
Принимать ванну в полночь вполне естественно.
Bañarse a medianoche es algo... Normal
В 18 ваннах есть что-то величавое но одновременно можно использовать только одну ванну.
Es impresionante, aunque sólo pueda usar uno a la vez.
Сделайте ей лечебную ванну в 6, и еще одну в 9 часов.
Quiero que le den una inyección a las 6 : 00 y otra a las 9 : 00.
- Никогда ещё так в жизни я не хотела принять ванну.
Jamás he tenido tantas ganas de darme un baño.
Если вы хотите принять ванну, будьте так добры, записаться в книжке на двери ванной.
Y cuando quieran bañarse, anótense en el libro de la puerta.
принимать ванну в полночь! просто Содом и гоморра.
Los baños de medianoche, la decadencia romana.
Залазь в горячую ванну.
Te daré un baño caliente.
Ну так утром будешь. В горячую ванну!
Por la mañana lo estarás.
Пойдём в гостиницу, примем ванну.
Vamos al motel a darnos un baño.
Хорошо, что никто в это время не принимал ванну.
Afortunadamente nadie se bañaba.
Приму ванну и сразу же поеду в Лукку.
Ahora tomaré un baño y saldré para Lucca.
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
El que quiera darse un baño esta noche, puede zambullirse en el Océano Pacífico.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Las mujeres se bañaban antes del mediodía, después de la siesta de las 3. · 00... y, a la noche, eran como bizcochos blandos... con un glaseado de sudor y talco dulce.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
Yo en tu lugar no usaría esa bañera.
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Cariño, ¿ y si me doy un baño reconfortante y, después, nos metemos calentitos en la cama?
Джентльмену приходится стучаться в свою ванну.
Me lo dijiste tú.
Трижды в день принимаю ванну.
Me baño 3 veces al día.
Никогда в жизни не принимала ванну, чтобы вся сразу!
No he tomado un baño en mi vida. Lo que se dice un baño de verdad.
Предместье и провинция меня удручают. Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
Ya pesar del ruido, necesito tomar un baño de multitud.
Мама опускала меня в горячую ванну.
Mi madre solía ponerme en una tina con agua caliente...
Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Se iban a su casa se daban un baño caliente se abrían las venas y se desangraban.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Llenó la bañera de agua fría y me metió vestida.
Примите горячую ванну, отвлекитесь на 15 минут,.. .. а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
Daos un baño, descansad 15 minutos... y volved a poneros en movimiento.
В прошлый раз, когда ты приготовил мне ванну, я чихала всю ночь.
La noche pasada me la pasé estornudando. ¡ Más despacio!
Извините, что принимаю вас в таком виде, решил быстренько принять ванну.
- Hola. Disculpen que no me pare, estoy tomando un baño rápido.
Раньше он приходил сюда принимать ванну, до того как поселился в том доме.
Solía venir a bañarse dos veces por semana antes de comprar esa casa.
Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной?
Puesto que ya ha pasado un tiempo precioso para rellenar esta tina con un poco de agua, compartidla conmigo.