В следующее воскресенье traducir español
97 traducción paralela
"Вольф, в следующее воскресенье?"
"Wolf, ¿ qué haremos el próximo domingo?"
"В следующее воскресенье мы хотим пойти на футбол!"
"Queremos ir al partido de fútbol el próximo domingo."
- Пошли играть в гольф в следующее воскресенье.
- Vamos el domingo a jugar al golf.
Tогда в следующее воскресенье я жду вас возле вашего дома!
Estaré como hemos quedado, el domingo a mediodía a la puerta de su casa.
А в следующее воскресенье вы опять гуляете с "родственником"?
¿ Ha vuelto a quedar para el domingo que viene con su pariente lejano?
В следующее воскресенье я снова буду ждать вас в 3 перед домом.
Yo estaré, en cualquier caso, el domingo a las 3 delante de su puerta.
В следующее воскресенье я не дам вам надеть парадный костюм!
¡ El domingo que viene no vuelva a ponerse el traje gris!
В следующее воскресенье обязательно, но сегодня не получится.
El domingo que viene, seguro, pero éste no puede ser!
Мистер можно я буду должен эти шесть пенсов? Я отдам в следующее воскресенье.
¿ Puedo traérselos el domingo?
Не переживай. Сделаем это в следующее воскресенье, а?
Todo ira mejor el domingo próximo.
Ну, сходим в следующее воскресенье.
Iremos el próximo Domingo.
Мы сходим в следующее воскресенье.
Iremos el próximo domingo.
Хотите в следующее воскресенье пойти с нами поиграть в теннис?
¿ Por qué no vienes a jugar al tenis con nosotros el domingo que viene?
- В следующее воскресенье.
Dentro de dos domingos.
Между прочим, в следующее воскресенье я опять еду в Довиль.
El domingo que viene iré a Deauville.
Пойдем в кино в следующее воскресенье.
Vamos al cine el domingo que viene.
В следующее воскресенье...
El domingo que viene...
В следующее воскресенье у меня очередная фотосессия.
El domingo que viene tengo otra sesión de fotos.
А вот в следующее воскресенье ты мне расскажешь столько всего нового.
El otro domingo tendrás mucho que contarme.
Она будет дома в следующее воскресенье.
Volverá el sábado que viene.
Можно с тобой опять футбол посмотреть в следующее воскресенье?
¿ Puedo volver a ver el partido contigo el domingo que viene?
В следующее воскресенье. На первый ряд в центр.
Allí estaré el próximo domingo, en la primera fila, en el centro.
Ну, я тогда зайду в следующее воскресенье, хорошо?
Entonces, ¿ lo veo el sábado que viene?
Увидимся в следующее воскресенье в Спортивном Обозрении.
Nos vemos el próximo domingo... en La Máquina Deportiva. Que pasen una buena semana.
Давайте пообедаем в следующее воскресенье.
Salgamos a comer el próximo domingo.
В следующее воскресенье обе будете участвовать в просмотре.
El próximo domingo verán a las dos Marías.
- Нет, в следующее воскресенье меня не будет
¿ Te ocuparás del informe? No.
В следующее воскресенье вам предстоит решить, с Мафией вы, или против неё!
El domingo seréis llamados a decidir o con los mafiosos o contra ellos.
У меня есть два лишних билета на "небесный куб" на игру "Акул Метрополиса" в следующее воскресенье.
Tengo entradas para el partido de los Sharks el próximo domingo.
День посещений будет в следующее воскресенье, ессли Вы хотите...
El día de visitas es el próximo domingo, si usted quiere...
"Господин Сайто будет счастлив сыграть в гольф с мистером Джонсоном в следующее воскресенье".
"El Sr. Saito está encantado de jugar al golf el próximo Domingo con el Sr. Johnson, y le envía su estima."
"Господин Сайто принял к сведению приглашение мистера Джонсона и сыграет с ним в гольф в следующее воскресенье".
"El Sr. Saito confirma la recepción de la invitación del Sr. Johnson y jugará al golf con él el Domingo."
И я не вызову полицию, если вы вернете деньги и в следующее воскресенье пойдете со Мной в церковь.
Y no iré a la policía si devuelven el dinero y vienen a misa el domingo.
Мы обязательно придем в следующее воскресенье, но возможно ли сделать финал более счастливым, более счастливым, а?
Vendremos nuevamente, el próximo sábado. Tengo una pregunta. ¿ Podría hacerlo más alegre? "
Сестричка, если тебе что-нибудь нужно, скажи, и я принесу тебе в следующее воскресенье.
Hermana, si necesitas algo, me lo dices y lo traeré el próximo domingo.
В следующее воскресенье.
0jo... es este domingo, ahora, ¿ eh?
Надеюсь, мы увидимся в следующее воскресенье?
Entonces te veré el próximo domingo.
Не волнуйтесь, мы приедем в следующее воскресенье.
Iremos a verlo el proximo fin de semana, no te preocupes.
Тогда в следующее воскресенье!
¡ Pues el siguiente domingo!
Не в следующее воскресенье, но скоро.
Tal vez no el próximo domingo, pero pronto.
- В следующее воскресенье.
- El domingo, la semana que viene.
- А давайте поедем в следующее воскресенье... В ЛЕС!
Y la próxima semana, si están de acuerdo un buen paseo por el bosque.
В следующее воскресенье пойдем вместе на прогулку... я свожу вас на Кони-Айленд! Знаете что?
¿ Sabéis que os digo?
В следующее воскресенье.
¿ Cómo se llama?
Мы договариваемся встретиться в следующее воскресенье.
Acordamos un encuentro para el próximo domingo.
Пойдем в боулинг в следующее воскресенье?
Homero, ¿ quieres ir a jugar a los bolos el domingo que viene?
Я уеду не в это воскресенье, а в следующее.
Me mudo de este domingo al próximo.
Поскольку лучше предложений не было, суд устанавливает следующее время для встреч : первые, третьи и, по случаю, пятые выходные каждого месяца, с вечера пятницы или с конца школьных занятий в субботу до 7 часов вечера в воскресенье отец забирает ребенка и затем привозит его обратно домой к матери.
Excepto cualquier acuerdo mejor, las visitas serán el 1er, 3er y 5to fin de semana del mes viernes por la tarde o sábado a la mañana luego del colegio hasta el domingo a las 19 horas el padre deberá llevarlo de vuelta al domicilio de la madre.
Она собрала мятую ежевику, выжала сколько-то ежевичного сока, и на следующее воскресенье у меня были совершенно сказочные лиловые штаны, чтобы пойти в церковь.
Cogió un puñado de moras, hizo zumo de moras, y el siguiente domingo tenía el más fabuloso pantalón morado de la iglesia.
Вы выйдете в следующее воскресенье в 9 утра.
Estará fuera para el próximo domingo a las 9 de la noche.
В следующее воскресенье у меня собрание по проблеме "Восстановление ногтей" в Ламеция Терме!
Pues se la perderá, señora. ¿ Qué?