В следующей жизни traducir español
166 traducción paralela
В следующей жизни...
Voy a renacer en esta ocasión... Esta vez...
В следующей жизни я буду тебе послушным сыном!
¡ Voy a ser un hijo obediente!
Ты будешь счастлива в следующей жизни.
Buda hará que tengas suerte en tu próxima vida.
В следующей жизни я собирался вернуться Говардом Хьюзом.
En mi segunda vida, planeo regresar como Howard Hughes.
В следующей жизни.
En la próxima vida.
Надеюсь, в следующей жизни я буду женщиной, и меня возьмут в этот дом невесткой.
Ojalá yo fuese una mujer. Me casaría con alguien de esta familia tan divertida.
Ну, например, в следующей жизни.
Tal vez..... en otra vida.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями. Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью.
Bueno, según los hindúes, y según los beatniks en la próxima vida, algunos nos rencarnaremos en hormigas otros en mariposas, otros en elefantes o en criaturas marinas.
В следующей жизни, святой отец, трость будет у меня!
Y en la próxima vida, Padre yo lo voy a golpear.
Шутник, увидимся в следующей жизни.
Guasón, te veré en la próxima vida.
Надеюсь, что в следующей жизни смогу отплатить вам.
Espero que pueda devolveros el favor en mi próxima vida.
Вот блин! В следующей жизни мне суждено быть ершиком для унитаза.
En mi próxima vida, reencarnaré como cepillo de inodoro.
Да! Удачи тебе в следующей жизни навозным жуком
Buena suerte en tu próxima vida como escarabajo.
Мы не узнаем друг друга в следующей жизни?
No te reconoceré en mi próxima vida...
В следующей жизни, в той, что ждет нас после смерти.
- En la siguiente vida. En la que nos espera cuando muramos.
- Видишь ли, в следующей жизни... - В следующей жизни я буду вот тут.
En mi próxima vida...
В следующей жизни я буду этой родинкой.
En mi próxima vida, voy a regresar como este lunar.
Но откуда ты узнаешь, кем я буду в следующей жизни?
Pero, ¿ cómo sabrás quién soy yo en mi próxima vida?
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Ahora Fry está en su tumba en el cementerio de Orbiting Meadows con su trébol registrado, para ser afortunado el resto de su vida.
Это значит, что в следующей жизни...
Cuando la cola de un elefante está rizada, indica que en su próxima vida...
Это значит, что в следующей жизни он станет чем-то от природы вьющимся.
En su próxima vida, se convertirá en algo con pelo rizado natural. ¿ De acuerdo?
"Ты найдёшь меня в следующей жизни, если не в этой".
"Me encontrarás en la próxima vida, si no es en esta."
¬ стретимс € в следующей жизни, хорошо?
"Te veré en el próximo mundo, ¿ de acuerdo?"
- Увидимся в следующей жизни.
- Nos vemos en la siguiente vida, Jane.
Может быть в следующей жизни, хорошо?
Quizá en otra vida, ¿ verdad?
Может быть, в следующей жизни.
Tal vez en mi próxima vida.
Кем ты будешь в следующей жизни?
¿ Qué serás en tu próxima vida?
В следующей жизни непременно угощу вас выпивкой.
Les invitaré a un trago cuando vuelva.
Но если мы встретимся в следующей жизни, то я должен буду... понятно?
Si lo consigo en la proxima vida entonces me acordare.
Что бы увидели участники экспедиции Шеклтона, если бы вернулись сюда в следующей жизни?
¿ Qué condiciones encontrarían los hombres de la expedición de Shackleton si resucitaran?
Может быть, в следующей жизни. Если я буду молиться об этом на заре каждый-каждый день до конца своей жизни.
Tal vez en mi próxima vida... si rezo profundamente y pido por eso todos los días del resto de mi vida.
Ты знаешь, в моей следующей жизни я бы хотел стать кухаркой.
Cuando me reencarne... quiero volver como una cocinera.
Она теперь - твоя спутница в этой жизни и в следующей.
Ella es tu compañera en la vida, en el trabajo, en este mundo y en el siguiente.
"Бог сделал вас несчастными в этой жизни, значит, вы будете счастливы в следующей?"
¿ Quiere decir que Dios le hace miserable en esta vida... para que le pueda hacer feliz en la otra? ¿ Es eso?
"В моей следующей жизни не дай мне потратить её напрасно."
"En mi próxima vida, no me permitas desperdiciarme."
И наши души будут расплачиваться, если не в этой жизни то в следующей.
Y hay que pagar la deuda de nuestras almas. si no en esta vida entonces en la otra.
Никогда не хочу тебя больше видеть ни в этой жизни ни в следующей,!
"No quiero volverte a ver en este mundo ni en el otro, imbécil".
Это зависит от того, насколько хорошую судьбу вы хотите в вашей следующей жизни.
Eso dependera de la cantidad de Karma quiera en la otra vida..
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
Este hombre debió de ser condenado en esta vida y en la siguiente.
Эту ночь лучше провести в самоподготовке к следующей жизни, вместо повторения ошибок этой.
Esta noche deberíamos pasarla preparándonos para la próxima vida y no dándole vueltas a los errores cometidos en esta.
oтец убитoгo сынa, муж убитoй жены,... жаждущий мщения, в этoй жизни или следующей.
padre de un hijo asesinado... marido de una mujer asesinada... y me vengaré, en esta vida o en la próxima.
И в твоей следующей жизни тоже? Да.
- ¿ También en la próxima vida?
Мы будем вместе, в этой жизни или в следующей.
Volveremos a estar juntos, en este mundo o el siguiente.
Если не достанешь деньги то следующей машиной в твоей жизни будет катафалк.
Porque si no lo haces el único auto que conducirás, será uno fúnebre.
"Никто не знает, уходят ли наши души в иную реальность или иные сферы. Но если мы сумеем создать прибор настолько тонкий, что наша душа сможет им управлять в своей следующей жизни, то такой прибор должен что-то записывать..."
"Nadie sabe si nuestras almas pasan a otra vida o esfera, pero si podemos desarrollar un instrumento tan sofisticado que pueda ser manipulado por nuestras almas en el más allá dicho instrumento tiene que registrar algo".
Учитывая мой успех в этой жизни, меня вполне могут ждать серьёзные проблемы в следующей, и я этого не хочу.
Ya que fui tan afortunado esta vez en mi siguiente vuelta podrían tocarme condiciones muy desfavorables. Y no quiero eso para mi siguiente vida.
В твоей следующей жизни.
No en tu vida.
В моей следующей жизни я хочу снова быть счастливым писателем, который может писать всегда.
En mi próxima vida, quiero ser escritor. Un escritor feliz, que puede escribir siempre.
А я вместо развода и проблемного сына в своей следующей жизни хочу иметь хорошую маленькую семью, гениального сына, а еще сохранить свою свободу и цыпочек.
En vez de un divorcio y un hijo problemático, en mi próxima vida quiero una pequeña y bonita familia, un hijo brillante, pero manteniendo mi libertad y las chicas.
Поступки, которые мы совершаем в этой жизни, определяют, кем мы станем в следующей.
Las acciones que cometemos en esta vida, determinan a dónde iremos en la próxima.
В этой жизни или в следующей?
En esta vida o en la otra?