В том мире traducir español
285 traducción paralela
В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму.
En el mundo que habito, raramente se conoce a una dama.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
El sabe que en el mundo al cual acaba de regresar por un instante... sólo para regresar a verla otra vez, ella está muerta...
В том мире!
No ahí fuera
Однажды я останусь в том мире, чтобы стать одной из них...
Algún día yo me quedaré en ese mundo. ... y me convertiré en uno de ellos, lo sé, estoy convencida.
Твоя тетя Маргарет наверно смеется надо мной там в аду может она отдыхает в том мире.
Tu tía Marguerite se ríe mientras arde en el infierno que en paz descanse.
А смысл? В том мире нет ничего кроме адвокатов, бывших жён и разбитых сердец. !
¿ Por qué debería?
Ну, в том мире, это было реально.
Pues, en ese mundo, era real.
Брэнда, души-близнецы означает что мы с твоим отцом ещё в том мире договорились быть здесь вместе.
Brenda, almas mellizas sólo significa... que tu padre y yo llegamos a un acuerdo en otro mundo... para volver a encontrarnos en éste y caminar juntos en esta vida.
Я больше не в том мире.
Ya no estoy más... en aquel mundo.
И я думаю, что наиболее сильное чувство, которое меня охватывает, - это ощущение некоторой сверхъестественности того, что я смогла выжить в том мире.
Y creo que la sensación más fuerte que me impregnó es un sentimiento un poco sobrenatural de haber podido existir en ese mundo.
Вы не знаете о том, что я мечтал сделать Вас богатейшим монархом в мире.
Lo que no sabes es que yo esperaba hacerte el monarca más rico del mundo.
В том другом мире так и живут.
Así viven en el otro mundo.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
¿ En qué te das por vencida? ¿ No crees que la familia debería ser algo maravilloso?
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
En Corea sólo pensaba que cuando cogiera una locomotora de nuevo sería el hombre más feliz del mundo.
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого.
Sí, el problema del mundo actual es que todos quieren llevar agua a su molino.
Перемены в мире в том же году дали о себе знать. В стране они тоже начались.
Sin embargo, durante estos años se agravó la situación mundial.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа. Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Y entonces, ahora, después de una imagen de Yves... del jurado, de Vladimir y Rosa... o de Juliet, poner una imagen negra... por una imagen de Bobby que ha desaparecido... bien, tiene sentido, es una victoria... y además una victoria que no es la de la criada de Proust... esta victoria está en el camino de "Hasta la victoria"... con los palestinos, y los sublevados del mundo.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Y no sólo el que hayamos descubierto estructuras asombrosas en el reino de las galaxias sino especialmente que algunos de los audaces sueños de Cosmos sobre este mundo se están haciendo realidad.
А отец шёл в свой храм и молился о мире. Он молился о том, чтобы всё стало лучше.
Mi padre iba al templo a rezar por la paz, para que las cosas mejorarán.
И в мире том любовь мне не забыть!
Que Dios te libre entonces de remordimientos
Дело в том, что в комнате 101... самое худшее, что есть в мире.
Lo que hay en la habitación 101... es lo peor que hay en el mundo.
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире!
Era la única manera de saber qué pasa.
Но я помню его. В том старом и добром мире.
en el mundo.
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel, he estado pensando bastante sobre el futuro. Y Io que se necesita para salir adelante. Estoy leyendo, mirando televisión, y de pronto aparece esto el secreto del éxito.
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
El problema es que no estamos en el mundo.
Деленн не живет в том же мире, в котором живем вы и я.
Delenn no camina en el mismo mundo que nosotros.
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Digamos que vivo en tu fantasía en la que ganas $ 400 en ese chiquero.
Его замысел состоял в том, чтобы сделать первый в мире фильм о чём-то настоящем.
Su intención era hacer la primera película basada en hechos reales.
Теперь, знаю, ты умная и способная молодая женщина, сама отвечающая за свою жизнь. Но проблема, Фейт, в том, что... в мире для тебя больше не останется места.
Sé que eres una joven inteligente, capaz... y responsable de su vida, pero el problema, Faith... es que ya no habrá lugar para ti en el mundo.
У всех в этом мире есть чудесная история о том, где они были и чем занимались когда наступило новое тысячелетие.
Todo mundo tendrá una historia fabulosa que contar sobre donde estaban y sobre que hacían en la llegada del nuevo milenio.
Он говорил о том, как я потерял своё место в мире. Что я слишком обычный, чтобы быть преступным гением, каким прокурор обрисовал меня. Что властям ещё придётся попотеть, разыскивая истинного убийцу.
Habló de cómo yo había perdido mi lugar en el universo... de lo ordinario que era para ser la mente criminal genial... que el fiscal había descrito... de que había un plan mucho más grande que el estado aún debía desenmarañar.
Обычным человеком, виновным лишь в том что ему не нашлось места в этом мире!
Culpable de vivir en un mundo que no tenía lugar para mí, sí.
Питти, ты испортишь мне пищеварение. Дети не знают ничего о том, что в мире творится.
Los niños no saben nada de lo que pasa en el mundo.
Слезы в мире всегда проливаются в одном и том же количестве.
Las lágrimas del mundo son son inmutables.
Я вспоминал удивительные приключения, которые мы пережили,.. ... в том мрачном мире преступности,.. ... который скрывается под покровом нашего мирного общества.
Pensé en todas las extrañas aventuras el Doctor y yo habíamos pasado en los mundos que habían revelado mundos de asesinatos que yacen debajo de la superficie de nuestra supuestamente calma y ordenada sociedad.
Не моя вина в том, что мы живём в мире, где больше покупателей, чем знатоков.
No es mi culpa si vivimos en un mundo que tiene más compradores que expertos.
В мире есть всего лишь одно животное, которое может сказать о том, что оно счастливо и хочет спариваться.
Hay solo un animal que puede decirte si está feliz y si quiere aparearse.
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила.
En las costumbres de su amada, así como en su fisonomía, había algo inhabitual y distante, una languidez, un aire distraído, y quizás un remordimiento, pensaba Antoine, como si siguiera viviendo en la memoria de ese otro mundo que acababa de abandonar.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
Hemos estado aquí dos horas diciéndote cómo son las cosas... y te quedas como si no pasara nada.
Но одна из моих целей - помимо желания стать гуру в мире моды - состоит в том, чтобы доказать обществу, что семья Бейкеров пользуется мылом.
Pero un objetivo de mi vida, además de ser una gurú de la moda es indicar a la comunidad local que esta familia posee una barra de jabón.
В том мире ты уже мертв.
Para el mundo exterior, estás muerto.
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
Esto ocurre esta noche en el mundo...
Да, говорит. О том, что ты, должно быть, самый одинокий человек в мире.
Sí que que tú debes ser la persona más solitaria del planeta.
Весь мир говорит только о том, что, по решению американского президента Джорджа Буша армии отдан приказ бомбить 8-й район который пользуется в мире сомнительной репутацией.
El mundo está hablando... de la decisión de Bush de lanzar misiles nucleares... a un sitio llamado el distrito, que adquirió una mala reputación en los últimos meses.
Но самое удивительно в том, что люди, которые ни разу не были заграницей, говорят о том, что мы самая великая страна в мире.
Lo más increíble, es que las personas que jamás han salido de este país, son las que dicen que somos el mejor país del mundo.
цель которого не в том, чтобы создать некую стабильность, прочный этический фундамент в современном мире, лишенном каких-либо устойчивых ценностей и так далее, но напротив, я утверждаю, что его цель - это создание пространства ложной свободы.
La cual es, el recien salido fundamentalismo moderno cuyo objetivo no es introducir una cierta estabilidad para darnos unas bases éticas solidas ; en el actual mundo moderno sin valores, etc. Por el contrario, sostengo que su objetivo es abrir un espacio de falsa libertad.
Да, не говоря уже о том, сколько изменилось в мире.
Sí, por no decir en el mundo.
Я молюсь о том, чтобы в мире и Иерусалиме нашлось место для такой редкости... как безупречный рыцарь.
Espero que el mundo y Jerusalén puedan albergar la rara excepción... de un caballero perfecto.
Я живу в том же мире, что и все остальные.
Vivo en el mismo mundo que los demás.
Говорят, аутисты живут в своем собственном мире... не заботясь о том, чтобы любить или быть любимыми.
Dicen que los autistas viven en un mundo cerrado... sin saber lo que es querer o ser querido.
Ты даже не подозреваешь о том, что происходит в мире.
No te enteras de lo que pasa en el mundo.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96