Важная traducir español
2,223 traducción paralela
Тебе не кажется, что это важная работа?
¿ No crees que es un trabajo importante?
Я не думаю, что на сегодня это самая важная проблема.
No creo que sea la cosa más importante de que preocuparnos ahora mismo, ¿ verdad?
Я очень важная персона
Soy una persona importante.
Сам знаешь, была важная причина.
Teníamos una buena razón y lo sabes.
Продолжаем, самая важная новость на неделе
Seguimos, las noticias más importantes de la semana.
Это важная реликвия для истории спорта.
Es una pieza real de la historia del deporte.
Представь, что у меня есть важная причина уйти.
Imagina que tengo una excusa realmente buena para irme ahora mismo.
Это важная перемена поведения, но вы ее полностью отвергли.
Es un cambio de conducta significativo, pero lo has pasado por alto.
Сегодня у нас была важная встреча, на которой я высказала свое мнение а лучше бы я промолчала
Hoy teníamos una reunión importante, y he hablado cuando debería haberme quedado callada.
Я просто говорю, что это важная для тебя фотография.
Sólo digo que es una hermosa foto. Quizás sea sólo eso.
Полагаю, она не столь захватывающая, но... она важная.
Supongo que no es todo lo entretenido que quisiera, pero... es importante.
И это, важная черта в преследователе?
¿ Y eso es importante en una acosadora?
Это вообще важная черта.
Es importante, punto.
Может, тепло - важная составляющая их успеха?
¿ El panqueque? ¿ Crees que el calor es, ago así como parte de él?
# # ты не такая уж важная персона # # разве ты не видишь?
# No eres gran cosa # # ¿ No lo ves?
Она такая важная часть моей жизни!
Es una parte importante de mi vida.
Она какая-то важная "шишка" из индийской компании "Cloud".
Ella es un pez gordo que viene de la nube en la India
Они решили, что я - важная "шишка" из "Cloud".
Ellos me hicieron una especie de super estrella, "Big Shot Cloud"
У нас важная встреча или что?
¿ Tenemos una reunión abogado cliente o algo?
Я заслуживаю честности и уважения, ведь я важная часть этого сообщества.
Vale, me merezco honestidad y respeto porque soy una parte importante de esta comunidad.
- Последняя, но не менее важная.
- Al final pero no menos importante.
- Короче, важная персона.
- Es importante.
Ник Боруди важная часть нашего плана по предотвращению его.
Nick Brody es esencial en nuestro plan para detenerlo.
Хотелось бы остаться и поиграть, но у меня важная встреча.
Me encantaría quedarme a jugar, pero tengo una cita importante.
Тут у нас важная шишка из "Альянса".
¿ no es uno de los líderes de la Alianza de Dragones Divinos?
Комитет Центрального парка - крайне важная организация.
Sé lo importante que es la Conservación del Central Park.
А вот дочь - это важная часть твоей жизни.
No como una hija, que es una gran parte de tu vida.
Уединение - очень важная часть моего вечернего ритуала.
La soledad es una parte importante de mi ritual de las tardes.
Это невероятно важная...
Esto es una increíblemente importante...
Но самая важная причина, которую я хотел бы выяснить, это быть увереным, что...
Pero la razón más importante por la que quiero averiguarlo es para asegurarme...
Вдобавок, у него есть о них жизненно важная информация.
Además, el tiene toda la información personal.
Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
Es algo muy especial, extremadamente valioso.
Короче, у нашего кексового бизнеса завтра очень важная встреча с Полом Платтом, организатором вечеринок.
Nuestro negocio repostero, mañana tiene una importante reunión, con Paul Platt, el planificador de bodas.
Важная бизнес-встреча на Манхеттене. Боже!
En una lujosa reunión en, Manhattan. ¡ Señorsito, Señor!
И как бы мне не хотелось заняться этим прямо сейчас но у меня важная встреча с потенциальным клиентом.
Aunque me apetece hacerlo ahora mismo, tengo una reunión muy importante con un potencial cliente.
Тебя не пригласили? Оу, вообще-то у меня сегодня более важная встреча.
Oh no, en realidad tengo un compromiso anterior.
Но в остальное время это важная дата в календаре его светлости.
De otro modo, es el punto culminante del calendario de Su Señoría.
Запах - важная вещь.
Lo más importante es el olor.
- У меня как важная деловая встреча...
- Estoy en una reunión...
Но важная вещь мы общаемся.
Pero lo importante es que nos estamos comunicando.
Важная веха для организации, призванной быть проводником надежды и благополучия в нашем сообществе.
La Fundación Landmark, ha sido un ejemplo de esperanza y de oportunidades para muchos en nuestra comunidad.
Это не только последняя фаза лечения, но наиболее важная.
No solo es esta la fase final del tratamiento, sino la más crucial.
К тому же, у вас двоих есть более важная задача.
Además, tienes un pez mucho más - grande que freír.
ты должен прислушаться что кетчуп самая важная часть?
Si una persona te está hablando deberías escuchar. No sé. Te dije que el ketchup es lo más importante.
Сказал, что у него есть важная работа.
Que tenía un trabajo importante que hacer.
Ты - очень важная составляющая этого плана.
Tú eras una parte muy importante de ese plan.
- Это важная улика, Энни.
- Es evidencia vital, Annie.
Понимаешь, сын мой, у папы очень важная работа.
Verás, hijo mío, tu papá tiene un trabajo muy importante.
Извините, что прерываю, сэр. Но я подумал, что должен прервать вас, потому что, думаю, это возможно довольно важная информация.
Hola, disculpen la interrupción, señores, pero pensé que debía interrumpir porque creo que esto es probablemente información bastante importante.
Когда у вас ребенок, это не просто самая важная вещь в вашей жизни, это единственная важная вещь.
Cuando tienes un bebé, no es sólo que sea la cosa más importante de tu vida, es que es la única cosa importante.
- Инфа-то важная.
Eso fue bastante grande.