Вердикт вынесен traducir español
37 traducción paralela
Вердикт вынесен.
- Ya tienen el veredicto.
Я не желаю быть осужденным тобой! Слишком поздно. Вердикт вынесен.
- El veredicto está decidido, cerdo.
И вердикт вынесен.
Ya hay veredicto.
Вердикт вынесен... Это Тоби.
Y el veredicto... fue Toby.
Похоже, вердикт вынесен.
Parece que ya tienen el veredicto.
Хэрри, вердикт вынесен.
Harry, tenemos un veredicto.
Вердикт вынесен.
Ya hay un veredicto.
Вердикт вынесен.
El veredicto ha salido.
Вердикт вынесен.
El pueblo ha hablado.
Вердикт вынесен.
Hay veredicto.
– Вердикт вынесен.
- Se dio el veredicto.
Вердикт вынесен, и два полицейских офицера, которые убили предполагаемого члена банды Коула Уиллиса во время стандартного ареста, были признаны невиновными по всем пунктам обвинения.
Está el veredicto, y los dos policías que mataron al presunto miembro de una pandilla Cole Willis durante un arresto rutinario fueron declarados inocentes de todos los cargos.
Вердикт вынесен.
¡ Llegó el veredicto!
Вердикт вынесен.
La sentencia ha sido pronunciada.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Se dictará sentencia dentro una semana, a las 11 : 00.
Ну вынесен вердикт по йогурту.
Bueno tenemos el veredicto del yogur.
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
En cuanto a los cargos por robo y conspiración las decisiones de esta corte de justicia deben cumplirse en el día de hoy sin vacilaciones ni apelación.
вердикт вам вынесен, но оглашен не будет.
Su veredicto ha sido enunciado pero no será leído ahora.
Сегодня должен быть вынесен вердикт по делу Агхани-Хиней.
Hoy esperamos el veredicto en el caso de Aghani-Heaney.
Вердикт ещё не вынесен.
El tribunal todavía no da su fallo.
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Bueno, quizás alguien tenía que serlo, para bien o para mal. El jurado sigue afuera.
Вы составили заключение о смерти Роберта Мейтса для коронера, на основании которого был вынесен вердикт, что смерть наступила в результате несчастного случая.
Usted escribió el informe sobre la muerte de Robert Mates para el juez de instrucción, sobre la base del cual se dictó un veredicto de muerte accidental.
- Вердикт ещё не вынесен. - Ну да.
- El jurado aún está fuera.
Присяжные, вынесен ли вердикт?
Miembros del jurado, ¿ han alcanzado un veredicto?
Как минимум эти парни должны быть кастрированы в тот день, когда будет вынесен вердикт.
Por lo menos, esos tíos deberían ser castrados - el día que se lea el veredicto. - Oh.
Ты согласен отдать ее в тот же момент, когда будет вынесен вердикт?
¿ Te comprometes a devolverla en cuanto salga el veredicto?
Вынесен следующий вердикт.
Los veredictos son los siguientes.
Как только будет вынесен вердикт, Мы с тобой больше не будем противоположными сторонами.
En cuanto salga el veredicto... tú y yo ya no seremos rivales.
Когда будет вынесен вердикт, в тот день, вечером, Я буду у тебя в 20 : 15.
El día que se dicte sentencia, esa noche... estaré en tu casa a las 8 : 15.
Вынесен ли вердикт?
¿ Han llegado a un veredicto?
Вынесен вердикт по делу Коула Уиллиса.
Está el veredicto de Cole Willis.
Честно говоря, я расстроилась, когда узнала, что теперь меня представляете вы, а не он. Но я пока не видела, как вы танцуете, так что вердикт еще не вынесен.
La verdad sea dicha, estaba un poco decepcionada... cuando me enteré de que estarías encargándote de esto... en lugar de él, pero aún no he visto cómo bailas Chachachá, así que el jurado aún está fuera.
По этому делу вердикт не был вынесен.
No hubo veredicto en el caso del Estado contra Mahoney.
Вердикт ещё не вынесен.
Bueno, el veredicto sigue en el aire.