Веришь ты или нет traducir español
165 traducción paralela
Слушай внимательно, веришь Ты или нет, но они собираются помочь Тебе.
Escucha atentamente. Aunque parezca mentira, intentan ayudarte.
- Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня.
Creelo o no, tienes mucho sentido.
Веришь ты или нет, Бульдог, но не все мужчины мечтают о женщине как о размахивающей помпонами в перерыве между таймами дурочке.
Lo creas o no, Bulldog, no todo hombre sueña con una mujer, que menea el trasero en los entretiempos.
Меня растили как доброго католика, веришь ты или нет.
Fui criado como un buen muchacho católico, lo creas o no.
Веришь ты или нет, говна кусок, а сдохнуть придется!
¡ Aunque no lo creas, pedazo de mierda, te vas a ir al infierno!
- Веришь ты или нет...
Aunque pienses......
Веришь ты или нет, все это не из-за тебя.
Aunque no lo creas, no se trata siempre de ti.
Веришь ты или нет, но мир не вокруг тебя вращается.
Lo creas o no, no gira a tu alrededor.
Веришь ты или нет, но в ДНК любого мужика записано :..
Crease o no, en cada hombre hay un código que dice...
Мне вот как-то совсем поебать, веришь ты или нет.
Me importa cada vez menos aquello por lo que se esfuerza y lo que lo aterra.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Lo creas o no, Fi, sí, fue por tu beneficio.
Веришь ты или нет, но не все геи.
Ya te lo dije, no todos son gays, deja de pensar de esa manera
- Я знаю что оно означает, веришь ты или нет...
- Sí, aunque no te lo creas.
Хорошо, но не думаю, что это зависит от того, веришь ты или нет.
Bueno, no creo que importe si crees o no.
Неважно, веришь ты или нет.
No importa si nos crees o no.
Не знаю, веришь ты или нет, сын. Я тут не при чём.
No tuve nada que ver con esto.
Но, веришь ты или нет. Я всегда жду их с нетерпением.
Pero aunque no lo creas, a mí me agradan.
Вообще-то это вполне обдуманное решение, не важно, веришь ты или нет.
En realidad pensé mucho esto aunque no lo creas.
Я просто хотел доказать, что могу иметь настоящие отношения, доказать Лакс и себе, и тебе, потому что, веришь ты или нет, Кейт, но меня волнует, что ты обо мне думаешь.
Sólo quería probar que podía estar en una relación real a Lux y a mí mismo, a ti, porque, créelo o no, Cate. Me preocupa lo que piensas sobre mí.
Потому что это именно то, что я пытаюсь сделать, пап независимо от того, веришь ты или нет, - поддержать своего ребенка.
Porque eso es lo que trato de hacer aquí, papa- - lo creas o no - es mantener a mi hija.
Когда-то, веришь ты или нет, отношения с таким простым человеком действительно нравились мне.
De vuelta, lo creas o no Estar con un hombre sencillo así la verdad es que me atrae.
Веришь или нет, ты много для меня значишь.
Créame si quiere, Robert, le aprecio.
Веришь ты мне или нет, но это власть.
Aunque no lo creas, esto es poder.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Mi pueblo natal, aunque no lo creas.
Потому что, веришь ты этому или нет, есть ещё места, где я никому не мешаю.
Porque aunque no lo creas, hay sitios donde no estorbo.
Веришь ты теперь в меня или нет?
¿ crees en mí o no? Te creo.
Веришь ли ты мне, или нет - Крюгер вернулся.
Lo creas o no, Krueger ha vuelto.
У меня не было прыщей с 18 лет. И плевать, веришь ты мне или нет.
No tuve un barro desde los 18, y no me importa si me cree o no.
Есть вещи, которые есть, веришь ты в них или нет.
Hay cosas ciertas tanto si crees en ellas como si no.
"Есть вещи, которые существуют, веришь ты в них или нет". Да?
"Hay cosas ciertas tanto si crees en ellas como si no."
- Не важно, веришь ты, или нет.
Que lo creas o no es irrelevante.
У меня эмоциональные потребности, веришь или нет. Зрелое партнерство включает в себя общение... - Чего ты хочешь?
Tengo necesidades emocionales y un noviazgo maduro requiere compañerismo, no sólo...
Веришь ли ты в то, что Основатели боги или нет, не имеет значения.
Lo que tú creas de los Fundadores es totalmente irrelevante.
Веришь ты мне или нет, мне всё равно.
Puedes creerme o no, de verdad que no me importa.
Веришь ли ты мне, или нет...
Créeme, me preocupo por ti.
Не важно, веришь ты, или нет
Si lo crees o no no es importante
Он спас тебе жизнь, взял тебя к себе, оплачивает твой институт, защищает тебя, заботится о тебе, знаешь. И веришь ты в это или нет, но он любит тебя, больше, чем он когда-нибудь кого-нибудь любил.
Vamos, salvo tu vida, te llevó a su casa, te pagó los estudios, te protege, cuida de ti, y lo creas o no, él te quiere, más de lo que jamás ha amado a nadie.
Веришь ты мне или нет, я защищаю тебя от этого сумасшедшего.
Te protejo de ese loco. ¿ Protegerme?
Ну, веришь ты этому или нет, я люблю проводить с тобой время, моя маленькая кузина.
Bueno, lo creas o no, me gusta pasar tiempo contigo primita
Мне выпал шанс ближе познакомиться с тем, кто породил меня на свет. И мне все равно, веришь ты мне или нет.
Es mi oportunidad de descubrir quién me hizo... y no me importa si me crees o no.
По правде говоря, веришь ты мне или нет... Теперь уже совсем не важно.
Y lo creas o no, ahora ya no tiene la más mínima importancia.
Веришь ты мне или нет.
Puedes creerme o no.
Не важно, веришь ты мне или нет...
No me importa si no me crees. Sólo...
Это не дело, если кто-то верит или нет, ты точно веришь,
No importa si alguien lo cree o no tu solo tienes que creer
- Если честно, мне все равно, веришь ты мне или нет.
- Sinceramente, me da igual si me crees o no.
Веришь или нет - я забочусь о тебе что ты встречался с дядей
Creas o no, estoy viendo por ti. Si la gente se entera de que viste al tío.
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь, Я знаю, что лучше для тебя.
Porter, todo este tema de odiarme con el que estás ahora me creas o no, sé por lo que estás pasando.
Веришь ты мне или нет, я приехал ради женщин и пляжей.
Lo creas o no, Bill, estoy aquí por las mujeres y las playas. Escuché buenas cosas.
Веришь ты этому или нет, не имеет значения.
No importa si lo crees o no.
У нее есть скрытые мотивы, веришь ты в это или нет.
Ella tiene una agenda, ya sea que lo creas o no.
Так что, веришь ты ему или нет, нам надо только понять, что вызвало выпот.
Y lo creas o no, sólo tenemos que averiguar qué causó la efusión. Urgencias descartó infección.