English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Верно ли

Верно ли traducir español

267 traducción paralela
Верно ли, мисс Картер, что Вы находились в доме Карлсенов в день убийства мистера Карлсена?
¿ Estuvo en la fiesta la noche de la muerte del Sr. Carlsen?
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Escuchad, decidme si hablo bien.
Я должна рассказать тебе сон, который мне приснился, чтобы понять, верно ли то, что я думаю.
Te tengo que contar un sueño, un sueño que he tenido para ver si es verdad lo que yo pienso.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
¿ No es verdad que el fiscal le pidió que viniese aquí? ¿ Es verdad que para usted ha sido muy desagradable venir hasta aquí?
А верно ли, что мёртвых хоронят в море?
Es cierto que los muertos se hunden en el mar?
Верно ли, что эта галерея отняла у вас очень много времени?
Oye, es cierto que te falta mucho para terminar el pórtico?
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
¿ No es verdad que Darwin preservó un pedazo de vermicelli en una cápsula de vidrio hasta que, de algún modo extraordinario, éste comenzó a moverse con movimientos voluntarios?
Это было моей миссией - изучать их, чтобы решить верно ли пророчество.
Mi papel fue estudiarlos para ver si la profecía era verdad.
Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
¿ No es cierto, señor fiscal general, que entonces decidió que su amigo no iba a ir a juicio por ninguna de esas acusaciones?
Верно ли, что не все в администрации рассчитывают что "Мессия" спасёт нас?
De hecho, ¿ no es cierto que no todos en su administración están convencidos de que el Mesías nos salvará?
Хочу узнать, верно ли всё установлено, чтобы снимать.
Sólo quiero saber si el magazine está bien cargado para grabar.
- Верно ли, что это случилось не во время недавнего кризиса?
Digamos que no es una crisis reciente.
Верно ли я понимаю, что бабушка и дедушка были развиты нормально?
¿ Se puede decir que los abuelos tenían inteligencia normal? Sí.
- Верно ли я понимаю, что ваши бабушка и дедушка... в действительности несли ответственность за вас? Протестую.
¿ Y puede decirse que los abuelos de inteligencia normal... cargaban con las responsabilidades?
Итак, если z = 17, верно ли, что x2?
Entonces si z es igual a 17, ¿ será que x tendrá que ser mayor que 2?
Откуда мне знать верно ли я выбрал цвет одежды?
¿ Cómo se que color tengo que ponerme?
Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку?
Sr. Lamb, ¿ cómo hizo este hombre para terminar dentro de mi jurado? No sé, necesito un tiempo. Ahora, estoy pidiendo un pálpito.
Вряд ли, верно?
No es muy probable, ¿ o sí?
- Вы Хикс, не так ли? - Да, верно.
¿ Usted es Hicks?
Верно, Сэр Джон. Они не могут прикончить нас, не так ли?
Así es, no pueden acabar con nosotros
В либом случае, вряд ли ты хочешь, чтобы они все скопом снова к тебе приставали, верно? Ну, конечно, я не хочу.
¿ No querrás que esos se te vuelvan a echar encima, verdad?
Сможет ли взломщик отключить сигнализацию, верно?
"¿ Y si viene un ladrón y apaga la alarma?"
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Y como mi sistema nervioso ya está afectado no creo que puedan hacerme mucho más daño.
Судя по тому, когда твой, эм... контракт с округом заканчивается, знаешь ли... ещё три месяца, верно?
- Aver Tu Contrato Con El Condado Se Vence En... Tres Meses Verdad?
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
He servido al país con honor y sacrificio en la Segunda Guerra Mundial y fui condecorado con la cruz naval por méritos en defensa de mi patria. No he sufrido procesamiento o detención por delito. No hay pruebas que me liguen a una conspiración criminal, ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra o cualquier otro nombre que ustedes pudieran hacer público.
Нас ждет неравная схватка, не так ли? Верно.
Nos enfrentamos a unos tipos encantadores, ¿ verdad?
Верно? А правда ли, маэстро, что вьι разработали свою собственную методику...
Francois es puro, un verdadero artista.
Ли Сен, вы же знаете, что он не бог, верно?
Li H'sen, sabes que no es un Dios, ¿ verdad?
Ну, вряд ли кто-нибудь сейчас торчит на болотах, верно?
Bueno, no es probable que alguien estuviese en la laguna, ¿ no?
¬ се верно, но есть ли альтернатива?
Vale, ¿ pero cuál es la alternativa?
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
¿ Desposarás a esta mujer y le abrirás tu corazón, siempre entregado y para siempre joven?
Верно ли это убеждение?
- ¿ Es cierto y correcto?
Ли Освальд верно чувствовал себя как Джозеф К.
Oswald debe sentirse como Joseph en El proceso de Kafka.
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Si tu novio no sabe apreciar cómo eres, entonces pregúntate : "¿ Eres su mujer ideal o sólo una candidata a mujer ideal?"
Верно, Ли.
Eso es, Lee.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, ¿ quieres a este hombre, Hamish, como legítimo esposo prometiendo ante Dios y ante esta congregación ser para él una esposa fiel y afectuosa hasta que la muerte los separe?
Стоит ли верить слухам? Мы просто друзья. Верно, Заза?
Solo somos buenos amigos, ¿ verdad, Za-Za?
Я посещал Бека, верно. Но это едва ли делает меня предателем.
Fui a verlo, si, pero eso no me convierte en un colaboracionista.
Верно! Если же коп умрет, исчезнут ли все копы?
Si mata a un policía, ¿ es sólo uno menos?
Я задавал Вам вопрос, и я хочу знать ответ! - Действительно ли это верно?
¡ Oiga, amigo, le hice una pregunta y quiero la respuesta!
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, ¿ tomas a este hombre, John, como tu legítimo esposo... y prometes que serás para él una esposa amante y verdadera... ya sea a través del sol y la sombra y que le serás fiel mientras vivas?
Вряд ли из этого можно сделать хороший сэндвич, верно?
¡ No servirá para un rico sándwich!
- Это верно, не так ли?
- Es verdad, ¿ no?
Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно.
Pero en el caso de un Klingon, ese término se queda corto.
Верно ли?
¿ O no es así?
Она тоже повстречала супруга в средней школе, забыл что ли? А ведь верно.
Ella también conoció a su marido cuando iba al instituto, ¿ recuerdas?
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
No puedo dejar de lado los dos años de engaño. - Intimidación. - Denegada.
Не так ли, верно?
¿ No es así?
Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку?
- No, pues ellos estaban satisfechos con su éxito, ¿ o no? - No, señor. - Repitame la pregunta.
Верно. Ну, видишь ли...
Lo que pasa es que esta muchacha tiende a asumir conductas autodestructivas.
- Это едва ли верно.
¡ Mentira!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]