Либо делала traducir español
114 traducción paralela
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
Dejar EP9 es Io más duro que he hecho, pero sé que es Io correcto.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Es la decisión más difícil que nunca he tenido que tomar.
Ага. Это хорошо. Потому что всё, что она когда-либо делала - это болтовня.
Eso es bueno para ti, porque lo único que hace es hablar.
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Puede ser lo mejor que nunca haya hecho.
- Но предполагается - самое простое, что ты когда-либо делала.
Bueno, se supone que es la más fácil que has hecho alguna vez.
Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно.
Lo que hiciera en el pasado es irrelevante.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую ты когда-либо делала, Ди.
Ganar un concurso que organizas tú es la cosa más triste que has hecho.
Хммм.. Я всегда говорю, что самая толковая вещь, что я когда либо делала - это выручить тебя.
Siempre dije que lo mejor que he hecho es haberte ayudado.
Я надеюсь, эта новая линия - лучшая работа, которую ты когда-либо делала.
Espero que esta nueva línea sea por lejos el mejor trabajo que hayas hecho.
это наверное самая приятная вещь которую ты когда-либо делала для меня
Esto puede ser lo mejor que hayas hecho por mí en la vida.
И я знаю, что расскажи я тебе обо всём раньше, ты бы нашел способ остановить меня, так что.. Послушай, всё, что я когда-либо делала, правильное и неверное, я делала ради тебя.
y sabia que si te decía muy pronto hubieras encontrado alguna forma para detenerme, así que... mira, todo lo que he hecho, bien o mal, lo he hecho por ti.
Может быть, она хочет сказать тебе, почему отказ от тебя был самой трудной вещью, которую она когда-либо делала.
Quizá ella quiere decirte por qué dejarte fue la cosa mas dificil que haya hecho nunca.
Какую самую безумную вещь ты когда-либо делала?
¿ Cuentáme lo mas loco que hayas hecho en tu vida?
Это было лучшее из того, что она когда-либо делала.
Fue lo más divertida que nunca había hecho.
Лучшее из того, что она когда-либо делала?
¿ Lo más divertido que ha hecho?
Так, это официально самое неклевое, что я когда-либо делала.
Esto es oficialmente lo menos divertido que he hecho.
Да, выйти из этой двери было труднее всего, что я когда-либо делала.
Bueno... si, atravesar esa puerta. Fue la cosa más dura que jamás he hecho.
Все, что я когда-либо делала - это любила тебя.
Todo lo que he hecho ha sido quererte.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Fue lo más difícil que jamás he tenido que hacer.
Эта самая реальная вещь, которую я когда-либо делала.
La cosa mas real que hice en mi vida.
Она все еще носит рюкзак Привет Китти, и все что она когда-либо делала, это браслеты дружбы.
Aún lleva una mochila de Hello Kitty, y todo lo que quiere hacer es pulseras de la amistad.
И правда состоит в том, что он делает это лучше, чем я когда-либо делала.
Y la verdad es que, es mejor de lo que yo nunca fuí.
S.R.P. - это лучшее, что я когда либо делала!
S.R.P. es la mejor cosa que he hecho nunca.
S.R.P. - это лучшее, что я когда либо делала!
S.R.P. es la mejor cosa que he hecho.
Что она когда-либо делала для тебя?
¿ Cuándo ha hecho ella algo por ti?
Лучше спросить, что я когда-либо делала для нее.
Más bien, algo que le hice yo.
Каждая глупость, которую я когда-либо делала, теперь красуется на мне, как татуировка на моем ебучем лбу.
Cada estúpida cosa que haya hecho podría estar tatuada en mi jodida cabeza.
Это самое потрясающее, что я когда-либо делала в своей жизни.
Esto ha sido, de lejos, lo mejor que he hecho en toda mi vida.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
Siguiendo con mi confesión, esto es lo más difícil que he hecho nunca.
Это самое значимое, из всего, что я когда либо делала.
Es la cosa más significativa que he hecho.
Это самое важное, что я когда-либо делала.
Es lo más importante que he hecho nunca.
Это самое важное из всего, что я когда-либо делала
Es lo más importante que he hecho en mi vida.
Это лучший перевернутый ананасовый торт ты когда-либо делала.
Este es el mejor pastel de piña al revés alguna vez has hecho.
Это не произойдет в одночасье, но на самом деле, лучшее, что я когда-либо делала, это когда я сдалась и призналась себе, что мое место здесь.
No pasó de la noche a la mañana, pero en serio, lo mejor que he hecho ha sido rendirme completamente y admitir que éste es mi lugar.
Меня не волнует, что ты когда-либо делала или не делала.
No me interesa lo que has hecho o no.
Если я это когда-либо делала.
Si alguna vez lo hice.
Это была самая забавная вещь, которую я когда-либо делала... поставить эту двух-ярусную кровать в нашу спальню и...
Eso fue la cosa mas divertida que jamás hiciste Poner esas literas en nuestra habitacion y...
И это на самом деле не самое плохое, что ты когда-либо делала. И это не самая крупная наша сора, но..
Por lo tanto probablemente no va a ser la peor cosa que vayas a hacer o la pelea más grande que jamás tendremos.
Это худшее, что Софи когда-либо делала.
Esto es lo peor que ha hecho nunca Sophie.
Это самая глупая вещь, которую я когда-либо делала.
Es la cosa más estúpida que he hecho.
Я хочу сказать, что это одна из самых сложных вещей, которые я когда-либо делала.
Debo decir que ésa fue una de las cosas más difíciles que tuve que hacer.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
¿ Priscilla alguna vez hizo algo más que desvestirse frente a la cámara?
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Siempre he hecho todo lo que me ha pedido y aun así usted me ha negado lo único que yo siempre quise.
Она никогда не делала каких-либо опрометчивых или поспешных вещей в своей жизни.
Ella nunca ha hecho algo precipitadamente en su vida
Либо она это делала, либо вы сами.
O lo hizo ella, o lo hizo usted.
И она уже знает и делала все, что я когда-либо хотел сделать, и может мне обо всем этом рассказать.
Y ella ya ha conocido, y hecho, todo lo que yo siempre quise hacer y, me lo puede contar.
Он хотел, чтобы это было у тебя, чтобы показать, как высоко он ценит то что ты когда-либо для него делала.
Él quería que lo tuviera para mostrarle lo mucho que aprecia todo lo que ha hecho por él.
Я делала всё правой рукой все эти годы, потому что не хотела выделяться каким-либо образом.
He estado usando mi mano derecha todos estos años. Es que no quiero parecer rara en ninguna forma.
За исключением сладкой любви ко мне, это было приятнейшее что ты когда либо для меня делала.
Lejos de hacerme el amor dulcemente, eso es lo más bonito que podrías hacer por mí.
Флорида делала меня более сумасшедшей, чем Нью-Йорк когда либо.
Florida me estaba volviendo más loca de lo que Nueva York me volvió.
Либо не делала, либо она психопатка, и тогда... неудивительно, что ты запал на нее.
Es eso o es que es una psicópata, en cuyo caso... lo tienes hecho.
делала 59
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39