Вестник traducir español
134 traducción paralela
А. вестник римского позора... ты опоздал!
" Mesanjero de la infamia de Roma... es demasiado tarde.
- Как "Вестник" будет без Хильди?
¿ Qué hará el Post sin Hildy?
" "Вестник" поймал Эрла Уильямса "! Да!
"Earl Williams capturado por el Morning Post. ¡ Exclusiva!"
Дорогой, "Утренний вестник" не мешает правосудию и не покрывает убийц.
Amigos míos... El Morning Post no obstruye la justicia ni esconde criminales.
Увидим, что они скажут, прочтя "Вестник".
Espera a que vean el Morning Post mañana.
Сет Лорд, смотри ежегодник "Кто есть кто" и "Вестник банковского дела".
"Ver Guía de Directores, Anuario de Banqueros".
- Еще редактируете "Армейский вестник"?
Ud. Es el director de "La Gaceta del Ejército"
Приказ тот вестник окрыленный нёс ; второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
La contraorden se confió a un mensajero rengo, que llegó a tiempo de ver su entierro.
Вестник пришел из ближней деревни.
Ha venido un mensajero de otra aldea a decírnoslo.
Вестник "Сердца Иисусова" : новые адреса всех рогоносцев Дублина!
* ¡ Nuevas direcciones de todos los cornudos de Dublín!
- Кто вестник смерти?
- ¿ Quién es el portador de muerte?
Это "Церковный вестник".
¿ Es el boletín parroquial?
Что это? С каких пор ты читаешьНациональный вестник?
¿ Desde cuando lees "National review"?
Своего рода бродячий вестник Армагеддона, хмм?
Una especie de Heraldo del Armagedón vagabundo, ¿ hmm?
- "Народный вестник".
Un periódico nacional.
Моя колбаска была завернута в "Народный вестник".
Mi italiano estaba envuelto en ese periódico.
Я вестник!
¡ Un mensajero!
Это вестник! Значит она вернётся!
Es un mensajero, significa que regresó.
ЩЕКОТКА И ЦАРАПКА "ВЕСТНИК СМЕРТИ"
TOMY Y DALY "MENSAJERO DE LA MUERTE"
"Я вестник смерти, разрушитель миров".
el destructor de los mundos. "
Это было подробно описано в пасхальном выпуске издания Вестник.
Fue del dominio público. Apareció en "El Mensajero" en esa Semana Santa.
Вестник, пасхальный выпуск.
El Mensajero edición de Semana Santa.
Но погодите, вестник.
¡ Pero aguarda! Un mensajero.
- Вестник!
Un comunicado. Uh-oh.
В знак протеста. Я не могу смириться, что Вестник создается на компьютере.
Sería incapaz de trabajar para El mensajero con ordenador.
Нет, то был жаворонок,... А он всего лишь... вестник утра...
Era la alondra la mensajera de la mañana no el ruiseñor.
Вот гранки статьи, которая сегодня вечером появится в газете " "Вестник" ".
Señor Duque, aquí está una prueba de imprenta del artículo que aparecerá esta noche en la primera página del Messager.
Я тоже сомневался. Но мой гурманский вестник дал три с половиной мутовки их кокосовой сельди.
Mi gourmet del periódico le dio tres y media estrellas a su arenque de coco.
Вестник.
Un heraldo.
Мои повелители, я Цекель Кан, верховный жрец и вестник богов.
Mis Señores, yo soy Tzekel-Kan... su devoto Gran Sacerdote y portavoz de los dioses.
Чудовище Амалфи. Острозубый, шестиглазый вестник смерти.
La bestia de Amalfi, un heraldo de la muerte, con seis ojos y dientes afilados.
Вестник горя.
Es un heraldo de desdicha.
Апрельский день не возвещал так нежно роскошнейшего лета приближенье, как своего владыку этот вестник. Прошу, довольно.
Un día de abril no anuncia tan dulcemente el verano como este heraldo a su señor.
"Вестник Лоуэлла"
El "Lowell Sentinel-Bee".
У нас была похожая ситуация с Сетом год назад. Всё, что я могу сказать : порою это не сообщение Это вестник.
Bueno, tuvimos una situación parecida el pasado verano con Seth, y todo lo que puedo decir es que a veces no es el mensaje, sino el mensajero.
Вестник ШИТа?
- ¿ Pasquín I. T.H.S.?
Вестник... недуга.
Mensajera... de enfermedad.
и "Льстивый Вестник".
y "La hoja dulce".
Говорю вам, этот парень - вестник смерти.
Ese chico es la Parca.
"Новостной вестник Лебанона". И, ещё дома я... Прости, а дом - это где?
Cuando supe que vendría, navegué por Internet y averigüé que el periódico de Tennessee es el Lebanon News Sentinel.
Твой вестник приглашает тебя.
Su heraldo le convoca.
Дон Уизам фотограф газеты "Городской Вестник".
Don Witham es el fotógrafo del "Town Cryer".
"ы -" ы не вестник, Ћина.
No eres mensajera, Lina.
не с ее шефом с нашим шефом... да, лучше не читай - ослепнешь а может, вестник любви... cамой большой беды на свете что это?
- No, no con su jefe, con nuestro jefe. Claro, te quedarías ciega leyéndolo. O podría indicar un romance...
Вот они-то и представляют нас, потому что в культуре индейцев цимшианов лягушка - это вестник!
Y eso nos representa a nosotros, porque en la cultura Tsimshian la rana es el mensajero :
Как вестник смерти.
Como alguien que vino a subirme al pabellón de la muerte.
- "Утренний вестник" слушает.
¿ Recepción?
- Ладно, тогда читай утром "Вестник".
Lee el Post mañana.
" "Утренний вестник" поймал Эрла Уильямса ".
"Earl Williams en poder del Morning Post".
Вестник ШИТа.
Pasquín I. T.H.S. Recién impreso.
нет, ничего грязного и никакого секса это... я не знаю что это возможно, это вестник тайной печали привет, как делишки?
- ¿ Tuviste sexo sucio con Owen Hunt? - No, fue... No fue ni sucio ni fue sexo...