Весёлые traducir español
396 traducción paralela
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
Es la estrella de esa nueva revista rusa... donde cantan todas esas cancioncillas alegres... sobre el hambre, la nieve y los lobos.
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
Usted irá a mi casa en Adirondacks a visitarme. Dispondré un coche privado, licor, chicas y un guía que nos indicará dónde encontrar a los ciervos.
Страсть какие весёлые.
No terminan nunca.
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
"He oído canciones alegres, he oído canciones tristes." "Pero hay una que no puedo olvidar : la canción del trabajo."
Я была рада, что папа захватил свою скрипку, потому что она издавала очень весёлые звуки
Me dio gusto cuando trajo su violín porque de él saca un sonido muy alegre.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
Sin duda su Navidad será feliz... y estará muy contento.
Не все гномики обязательно бывают весёлые и приветливые.
¡ No todos los gnomos tienen que ser alegres y amistosos!
Сегодня вы что-то весёлые.
El público parece contento esta noche.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
Me gustan las caricaturas. Me hacen reír.
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Bailan y nos alegran Nunca se quejan
Они были такие весёлые и шоколадные?
¿ Eran bizcochos especiales?
Весёлые деньки миновали.
Se le acabaron los buenos tiempos.
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись через мембрану, слился с женской яйцеклеткой.
Sus espermatozoides, esos chicos ágiles y divertidos, llegaron hasta la matriz, donde uno de ellos, el de mayor aptitud para prevalecer, se unió con el óvulo femenino.
Они выглядят вроде бы замечательно, но слишком просты - Им нравятся веселые деньки - и это хорошо.
Cary Grant ya tiene un montón de pasta.
У неё веселые костюмы.
Tiene un guardarropa divertidísimo.
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
Y todos ustedes sin los cuales no habría podido hacer nada. Participantes anónimos, siempre serviciales y de buen humor. Bebamos a la salud de quienes amamos.
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена.
Los chicos estarán celebrando un alegre velatorio en O'Brien.
Его дела не очень веселые.
Su caso marcha mal.
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
- Los Rostov son encantadores. - Encantadores. Es una maravilla verlos reunidos.
Веселые вы ребята!
Debe haberse divertido mucho.
Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен.
Algo tostado, ojos alegres, mirada viva, poco agresivo, quizás...
Мы пережили с ним веселые деньки.
Tuvimos algunos días felices.
Мы обе веселые и невинные. Ждем что-нибудь подходящее в любви. - Вызвать удар молнии.
Somos las dos alegres, ingenuas esperando que el amor nos aporte el chispazo
Веселые беззаботные школьники.
Corriendo de dicha en dicha
Есть только веселые и грустные придурки.
Solo hay idiotas felices o infelices. "
Мм, средневековый замок возвращенный к его оригинальному состоянию с веселыми банкетами и симпатичные веселые служанки.
Uh, un castillo medieval restaurado por completo a su estado original,... con banquetes alegres y mozas rollizas para servir.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
Son muy divertidos, una gente fantástica, y Helen es una buena amiga.
Мне нравится, когда люди веселые.
A mi me gusta estar con gente alegre.
Здравствуйте, ваши клиенты сегодня очень веселые.
- Buenas noches. - Buenas noches. - Qué alegres están sus clientes hoy.
Впервые в этих краях... самые веселые бедолаги.
Por vez primera en estas tierras... el aborto más alegre del mundo.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Si por mi fuera... cocinaría a todos los idiotas... que van deseando "Feliz Navidad"... y les enterraría una rama de ciprés en el corazón.
Веселые же вы ребята.
Que chicos tan alegres
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
Somos unos gigantones cojonudos que vamos por el mundo con nuestros fusiles.
Они веселые. Как налоговые инспектора.
Estos tipos son divertidos como inspectores de impuestos.
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки для Джуниора.
Si los humanos... nos olvidan... a nadie se le van a ocurrir... cosas chistosas... que Junior pueda hacer.
Приходящие няни "Резиновые зайчики, веселые трамвайчики".
Servicio de Niñeras Bebitos de Goma.
Я вижу города и деревни, я вижу веселые семьи, я вижу луна-парки аттракционов и отдыха, пахнущие мочой и рвотой.
Y veo muchas ciudades y aldeas. Y veo diversión en familia, parques temáticos divertidos y patrimoniales, que olerán a orina y a vómito.
Но кончились веселые денечки.
Pero esos días felices se han ido.
Они веселые.
Son divertidos.
- Хочу услышать твои веселые шутки.
- Quiero escuchar tu replica.
Это были бы самые веселые каникулы в моей жизни.
Y me divertiría como nunca antes en mi vida.
Они слишком веселые, они не могут быть трезвыми, капитан Корриган.
No pueden estar sobrios, capitán Corrigan.
Мы - три веселые девчушки,
Tres jóvenes doncellas de la escuela somos
Но больше всего мы запомним его неистребимое жизнелюбие. Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
Más que nada, recuerdan su gran capacidad para estar alegre, y para emborracharse.
Веселые ребята.
Unos tipos muy divertidos.
Уроки английской литературы или веселые времена?
¿ Ir a clase de inglés o vivir la vida?
Блондинки более весёлые. Правда же?
Se lo pasan mejor.
Конечно, более весёлые.
Claro.
Веселые Картинки!
¡ Prueba mi "Monograma al vuelo"!
Веселые Картинки!
¡ "Monograma volador"!
Трах Тибидох! Веселые Картинки!
Abracadabra... ¡ "Monograma Volador"!
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселья 33
веселитесь 427
весело было 51
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселья 33
веселитесь 427
весело было 51