Войне traducir español
26,053 traducción paralela
Нет, это не военная комната, где говорят о войне с кандидатом.
No, no es un cuarto de guerra para un candidato.
Это военная комната, где говорят о войне.
Es un cuarto de guerra para una guerra.
- подтверждающие твое предложение о войне. - Нет, нет, нет, я был в шоке, потому что сирийцы стояли за этими взрывами!
- que apoyaba tu intención de ir a la guerra. - ¡ No, no, no, estaba sacudido porque los sirios estaban detrás de las explosiones de cabezas!
Суть не в сливе ; а в войне.
Esto no es acerca de una filtración, es sobre belicismo.
Послушай, я собирался слить, потому что сенатор Уитус врал о заявлении ЦРУ и толкал нас к войне.
Mira, estaba tentado de filtrarlo porque el senador Wheatus estaba mintiendo acerca del informe de la CIA y nos empujaba hacia la guerra.
Я прочел Ваш отчет про войне в Ираке...
Lei su reporte de la guerra de Irak...
Мы готовимся к войне.
Nos estamos preparando para la guerra.
Я во многом с тобой не согласен, но этот комитет не может допустить больше никаких утечек!
No estoy de acuerdo contigo en muchas cosas, ¡ pero este comité no puede permitir más filtraciones!
- Дело не во мне.
- Esto no es acerca de mí.
Лорел, мы не должны заканчивать это во так...
Laurel, no deberíamos terminarlo así...
Наша цель - не победа силой, а отстаивание правды, не мир ценой свободы, а мир и свобода одновременно. В нашем полушарии, и надеемся, во всём мире.
Nuestra meta no es la victoria de la fuerza sino la reivindicación de lo correcto, no la paz a costa de la libertad sino ambas paz y libertad, aquí en este hemisferio y esperamos que alrededor del mundo.
Не важно, во что веришь ты, Джим.
No importa lo que creas, Jim.
Никогда не уставала и не сдавалась, улыбаясь во все лицо.
Nunca se cansaba, solo seguía corriendo, con una gran sonrisa en su cara.
Донна, во что бы то ни стало передай ему, что я опоздаю на час, и пусть скажет, что он не против.
Donna, no me interesa lo que tengas que hacer. Dale un mensaje de que llegaré una hora tarde y asegúrate de que diga que está bien.
Я буду в порядке, когда вернусь домой к любимой и не буду видеть во сне, как мой сокамерник убил её.
Sí, bueno, seré normal cuando esté en casa con la mujer que amo en lugar de soñar que el tipo con el que comparto la celda la va a matar.
Майк, почему во сне упоминалось, что ты больше не должен его предавать?
Mike, ¿ por qué crees que parte del sueño era enterarte de que ya no tenías que dar informes sobre él?
В эту комнату больше никто не войдет, пока ты не объяснишь, что вытворяешь.
No voy a mandar a otra persona hasta que me digas qué demonios estás haciendo.
Думаю, у него сильно чувство вины, что он вернулся с войны невредимым, а многие наши друзья не смогли.
Creo que está cargando con mucha culpa de que lo hiciéramos sentirse a salvo mientras que amigos nuestros no.
Его не вели онлайн месяцев, потому что он закрыл все свои аккаунты во всех соц. сетях.
Investigación del crimen no lo ha seguido por diez meses porque cerró todas sus redes sociales.
Я во всё это не верил. До того момента.
No me creía nada hasta ese momento.
Я хочу сказать, что это было весело. - Твоя карьера рэпперши не оправдала твоих ожиданий. - Во-первых.
Es decir, yo parecía ser divertida.
Песок летит во все стороны, язык болтается и он такой... красивый, я не знаю.
Y hace volar la arena y le cuelga la lengua de la boca, y es tan... No sé, es tan hermoso.
- Скажем так, мы с Андерсоном не сошлись во взглядах.
Anderson y yo nos despedimos mutuamente.
Благодаря ему все сотрудники поверили не только в цифры, но и во что-то большее.
Tenía a todo el equipo creyendo en algo más allá de las cifras.
Но во взгляде Мэтта я не увидела и проблеска вины.
Pero no podía ver en sus ojos que... fuera culpable.
Послушай, ты эксперт во всем этом Щ.И.Т.е, а не я... и... мы оба знаем, почему я здесь работаю.
Mira, tú eres el experto en S.H.I.E.L.D., no yo. Y... ambos sabemos por qué tengo este trabajo.
Я не хочу ни во что влезать.
No quiero verme involucrado.
Я не хочу, чтобы ты вмешивался во все это.
No quiero que te veas envuelto en nada de esto.
Во-первых, мы гонять не будем, ясно?
Primero, no "vamos" a correr, ¿ vale?
Во-вторых, фишка не в скорости, а в крутящем моменте.
Segundo, no se trata de la velocidad. Se trata de fuerza.
Я не выживу без тебя, но правда в том, что и ты тоже нуждаешься во мне.
No sobreviviré sin ti... pero la verdad es, que tú también me necesitas.
Я бы предпочла не начинать вторую гражданскую войну в Китае.
Preferiría no comenzar una segunda guerra civil china.
И он не давал мне и пальцем пошевелить во время беременности.
Y se aseguró de que yo no moviera un dedo durante el embarazo.
Слушай! Тебе нужно дождаться, пока демон не объявит о себе во весь голос.
Espera a que el demonio se manifieste en su totalidad.
Не во всём, но в кварталах центра города.
No toda la red, pero cuadras enteras del centro.
Сделать так, чтобы войн больше не было – и тогда можно будет по-настоящему работать... над прогрессом.
La de acabar con el continuo estado de guerra de la humanidad, para que el auténtico trabajo, el progreso, la perfección... pueda por fin comenzar.
Твой отец вот-вот начнет войну, основанную на предположении, что японцы не будут мстить, но они будут.
Tu padre está a punto de comenzar una guerra basado en la hipótesis de que los japoneses no tomarán represalias, pero lo harán.
И я понял, что это ключ, только так можно было сделать так, чтобы отец твоей сестры не помешал отцу того мальчика предотвратить войну.
Y yo sabía que era la clave, la única forma de asegurarme de que el padre de tu hermana no impediría que el padre de ese chico detuviera una guerra.
Это не экзамен, это война.
Esto no es un examen. Esto es la guerra.
Я знаю, что она, как минимум, дважды была у нас во дворе, когда нас не было дома.
Sé que estuvo en nuestro patio al menos dos veces cuando no estábamos.
Во-первых, NSync не чудаковатые.
Eh, primero, NSync no son raros.
У меня и мысли не было, что дело было... не во мне.
Nunca pensé que fuese por... Lo otro.
Вы не можете остановить то, во что мы превращаемся.
No pueden detener en lo que estamos cambiando.
Я не знаю, что бы я сделала, если бы ты разочаровалась во мне.
No sé lo que haría si estuvieras decepcionada de mí.
Но я не убиваю людей во имя него.
Pero no estoy matando gente en su nombre.
М : Не хотелось бы начинать войну, но если Малыш Джей уничтожит тебя, какая тебе разница, что и как будет?
No es por empezar aquí un incendio forestal, pero si Little Jay te había sacado,
Что ты здесь делаешь? Разве ты не должна быть во дворце или как его?
¿ No deberías estar en el palacio, o algo así?
М : Не придёшь, и будет большая дыра во всём этом.
Si no vienes, habrá un gran vacío en medio de esto.
Значит, Бут войдёт в театр Форда ровно в десять утра? Не в 9 : 56 и не в 10 : 07?
Así que Booth entra al Teatro Ford exactamente a las 10 : 00 a. m.
Но я никогда не верил во всю эту хрень про раздвоение личности.
Pero no solía tragarme lo de las personalidades múltiples.
Не важно где : в патруле или во время боя. Хорошо расслабляет.
Puedo estar patrullando, en medio de una situación crítica en alguna parte, es un buen ejercicio para la mente.