English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Воспоминаниями

Воспоминаниями traducir español

318 traducción paralela
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
Quería despedirme como amigos y con cálidos recuerdos... pero ahora mi sombra se ha cruzado entre los dos.
В последнее время я только и жил воспоминаниями - о том, как все раньше было.
En todos estos días, parece que no hice más que pensar en las viejas épocas.
Один в ночи, только вместе с воспоминаниями о нашем последнем поцелуе.
Tumbado solo por la noche, recordándote en el momento en que me diste el beso de despedida.
Я бы не стал торговать воспоминаниями о Париже.
No saques París. Es una mala táctica.
Возможно, что тебе гораздо труднее будет справиться с воспоминаниями.
Pero, ¿ no crees que sera dificil continuar aqui? Tantos recuerdos.
При свете дня вас изводят всяческие женщины со своими воспоминаниями!
En pleno día puede acosarte cualquier mujer llena de recuerdos.
Если они останутся лишь воспоминаниями.
- No si solo van a ser recuerdos.
Разве в моем возрасте можно довольствоваться воспоминаниями?
Yo vivo sobre todo del proyecto.
Все здесь наполнено воспоминаниями.
Está llena de recuerdos nuestros.
Она живёт воспоминаниями о своей первой любви.
Ella aun vive con el recuerdo del primer amor.
То холодное зимнее утро, когда я покинул отель, все те места были наполнены воспоминаниями.
Era una fría mañana invernal, cuando dejé el hotel, y todos esos lugares llenos de los recuerdos
Кто же зто казнит, лишает жизни меня, со всеми моими воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями?
¿ Quién es el que me ejecuta, me priva de esta vida, con todos mis recuerdos, anhelos, esperanzas e ideas?
Эти две ночи останутся, вероятно, лучшими воспоминаниями моей жизни.
Esas dos noches son los más bellos recuerdos que me ha dejado la vida.
Послушай, уважаемый... Как только вы освободитесь от ваших похоронных обязанностей, вы найдете эту несчастную женщину совсем одну в огромном доме... полную воспоминаниями о позорном и таком прекрасном моменте.
Diputado, quizá entre alguno de sus importantes trabajos, quisiera tratar de consolar a esta pobre mujer sola en una gran casa de infames y estupendos recuerdos...
Здесь всё для меня наполнено воспоминаниями.
Todo esto tiene para mí muchos recuerdos.
Хорошими воспоминаниями всегда приятно поделиться.
Será más fácil hablar del tema cuando se tienen buenos recuerdos.
Я живу своими воспоминаниями : довоенная пора борьба в подполье, огромная работа по восстановлению после войны
Vivo ahora con los recuerdos... La mayoría son del periodo de anteguerra... en parte, ilegal y del periodo de la construcción de la vida nueva justo después de la guerra.
Ты живёшь воспоминаниями.
Te alimentas del cadáver del viejo mundo.
Но я буду жить воспоминаниями о днях, проведенных с Ральфом.
Nunca tendré lo que tú y Luddie tenéis.
* Неважно, куда я еду * Останутся воспоминаниями как дырка в моём пальто
Vaya donde vaya, mis recuerdos me tirarán de la manga.
Этот фильм навеян воспоминаниями о моей юности, и особенно – о моём отце.
Esta película integra algunos recuerdos de mi juventud, especialmente sobre mi padre.
- Часто делитесь воспоминаниями?
- ¿ Compararon notas?
Моя голова забита воспоминаниями...
Mi mente está repleta de recuerdos...
Я ухожу с воспоминаниями о прекраснейших годах моей жизни, тех, которые дал мне ты.
Me voy con los recuerdos de mis años más amados aquellos que tú me diste.
Так значитто, что я видел было воспоминаниями.
Entonces lo que vi... fue un recuerdo.
Сейчас путешествие с "Воспоминаниями" безопаснее, чем на ракете.
Hoy en día, viajar con Retorno es más seguro que montarse a un cohete.
А когда путешествуешь с "Воспоминаниями", всё замечательно. Так что, согласен?
Cuando se viaja con Retorno... todo sale perfecto. ¿ Qué me dice?
Не гонитесь за призрачными воспоминаниями и фальшивой памятью.
No se contente con recuerdos vagos o implantes falsos.
Я не могу без преодоления трудностей. Не хочу жить одними воспоминаниями.
Tampoco quiero frustrarme no?
Я отпущу. Оставьте меня наедине с воспоминаниями.
Váyase, déjeme con mis recuerdos.
А так же они увидят альбом, заполненый воспоминаниями о Марни.
Y verá el álbum de su cliente, lleno de recuerdos de Marnie.
Разве можно жить воспоминаниями?
¿ Cómo puedo vivir en un recuerdo?
Будь осторожен с воспоминаниями.
Ten cuidado, recuérdalo.
Мы можем играть со всеми воспоминаниями Вашей жизни.
Tenemos los recuerdos de su vida entera para jugar.
Что вы имеете ввиду под "виртуальными воспоминаниями"?
una " "experiencia virtual?" "
Иногда он говорит на нежном языке смерти, и несчастные люди, с кровоточащими от боли сердцами и терзаемые воспоминаниями о безвозвратных разлуках, с раскаянием вспоминают о былом.
A veces hablaba, en una especie de dulce dialecto, de la muerte, causa del arrepentimiento de los hombres desgraciados que sin duda existen, de dolorosas tareas, de partidas que destrozan el corazón.
Воспоминаниями
Recuerdos.
Отец, ты не против послушать о чём мой сон, посмотришь, может это связано с какими-то воспоминаниями из прошлого.
¡ Oh, papá, ¿ te importaría escuchar mi sueño Para ver si coincide con algún recuerdo de mi infancia?
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
Los días pasaban en una indolencia sin fin, adormilados y saludables como un largo asueto, sólo roto a intervalos por el doloroso recuerdo de un lejano hogar y el encanto del redescubrimiento de la naturaleza.
Я притворяюсь, что я вдова. С медалями, с воспоминаниями...
Finjo que soy viuda... con medallas y álbumes de recuerdos.
- Он разбогател воспоминаниями!
- El tiene memorias ricas!
Сейчас, смущенная воспоминаниями я начинаю трусить.
Ahora, rodeada por los recuerdos me he vuelto cobarde.
" Воспоминаниями... минувших дней... в моём одиночестве ты насмехаешься надо мной.
Por los recuerdos Del pasado En mi soledad
С воспоминаниями что никогда не умрут я сижу в кресле полон отчаяния.
Con recuerdos que nunca morirán Me quedo sentado Lleno de desesperación
Делитесь воспоминаниями?
Así que compartimos recuerdos.
Эпизод с воспоминаниями о Днях благодарения
Todos Los Días De Acción de Gracias
И не одними воспоминаниями о своём былом величии.
No sólo recuerdos... ... de cuando fue grande.
Со старыми воспоминаниями..
Con los viejos recuerdos
Миранда строила планы своей дружеской реинкорнации своей последней любви а Шарлотта встретилась с воспоминаниями о первой ее лошадь Тедди.
Mientras Miranda hacía planes para cenar con su último amor Charlotte se enfrentó con el recuerdo del primero : Su caballo, Taddy.
Понятно, что тебе тяжело разобраться с воспоминаниями опытом восьми жизней.
Cómo no va a ser duro hacerte a los recuerdos de ocho vidas.
Я играю в прятки со своими воспоминаниями.
- ¿ No la volvió a ver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]