Все закончится traducir español
2,880 traducción paralela
Это все равно, что смотреть автомобильные гонки из первых рядов и заранее знать, чем все закончится.
Será como estar en primera fila en una carrera de coches en la que sabes que va a haber un choque múltiple.
Конечно, я ведь уже морально готов к тому, чем все закончится.
Positivo que voy a acabar la noche otra vez solo.
Конечно, у меня нет никакой надежды вырваться от сюда но я вцепился в него, Я приму это, когда все закончится. не мешкая ни на минуту.
Era de esperar que no tuviese ninguna esperanza de salir alguna vez de allí, pero me aferré a ello, así que lo aceptaré cuando haya terminado, ni un minuto antes.
Все закончится, обещаю.
Esto va a acabar, te lo prometo.
Когда все закончится, я собственноручно со всеми дешевыми костюмами, без разбора, сожру с дерьмом каждого из вас.
Cuando esto acabe, terminaré con todos esos que visten barato... no tienen clase y bailan de esa forma ridícula.
Скоро все закончится.
Ya no falta mucho.
Послушай меня : это будет уличное побоище, и когда все закончится, победитель будет только один.
Escúchame, esto va a ser una pelea callejera... y solo habrá un hombre de pie cuando acabe.
Так что мы оба знаем, как все закончится.
Así que todos sabemos como va ha terminar.
Но когда это все закончится, мы с тобой кое-что обсудим.
Pero cuando esto termine tú y yo vamos a tener una pequeña charla.
Вера в то, что все закончится хорошо, если мы просто вцепимся всей нашей силой.
La creencia de que todo terminará bien si nos aferramos a ello con todas nuestras fuerzas.
- Или ты просто беспокоился, что у нас все закончится?
- ¿ Te preocupa que nos quedemos sin nada?
Она заберет меня туда, когда все закончится, я буду ждать там.
Allí es donde ella me recogerá cuando esto termine,
Мы придем за тобой, когда все закончится.
Vendremos por ti cuando esto termine.
Я вернусь и заберу тебя, когда все закончится.
Vendré a buscarte cuando todo esto termine.
Как только все закончится, ты поедешь домой.
Tan pronto como esto termine, te vas a casa.
Я имел в виду Нила. Когда всё закончится, он заставит тебя заплатить, а ты даже не поймёшь, когда это случится.
Me refería a Neal. y ni siquiera sabrás cómo pasó.
Моз ищет безопасное место, где ты сможешь остаться, пока это все не закончится.
Moz te encontrará un lugar seguro hasta que esto acabe.
Лили - главная новость на каждом новостном канале, и скоро мы узнаем все о ней, о тебе, о психах-близнецах, и все это закончится, но этого может и не произойти, если ты поговоришь со мной.
Lily es la historia principal en cada canal de noticias, y pronto vamos a saber todo lo que hay que saber de ti y de ella, y de los gemelos psicópatas, y todo esto terminará, pero eso no tiene que ocurrir si hablas conmigo.
Да, должна, потому что это правда, и потому, что если все это не закончится, то конец придет нашему туру.
Sí, tienes que hacerlo porque es la verdad, y porque si esto no desaparece, lo hará nuestra gira.
Если я все же найду хоть какой-нибудь намек на твое присутствие во французском квартале, то это плохо для тебя закончится.
Si encuentro aunque sea un fibra tuya en el barrio francés, no acabará bien para ti.
Завтра все это закончится.
Después de esta noche, todo habrá acabado.
Все, что вам нужно сказать - "виновен" или "не виновен", и все это закончится.
Sólo tienen que decir las palabras "culpable" o "no culpable"... y podemos dejar todo esto.
Как насчет того, что я приведу их обратно, когда всё закончится?
¿ Qué les parece si los llevo de regreso a su casa... después de que hayan terminado aquí?
Нужно будет выпить, когда все это закончится.
Voy a necesitar un trago cuando esto termine.
Я конфискую все деньги, когда это закончится.
Confiscaré ese dinero cuando esto se termine.
В любом случае всё довольно скоро закончится.
De cualquier forma, se habrá acabado pronto.
Это всё скоро закончится, очень, очень скоро.
Esto acabará muy, muy pronto.
Думаешь, пришёл, чтобы просто сообщить, что не можешь помочь, а сам лишь добился того, что, как только всё закончится, я буду не в силах помочь тебе.
Crees que has venido aquí simplemente a decirme que no podéis ayudarme, pero lo único que has hecho es asegurar que cuando todo esto acabe, no seré capaz de ayudarte.
Тогда на этом все и закончится.
Entonces, esto acaba acá.
И если ты поручишь Рейчел передать это сообщение, всё закончится плохо.
Y si utilizas a Rachel para entregar el mensaje, esto va a terminar mal.
Но если ты не оставишь это дело, то я не смогу представлять тебя, пока все не закончится.
Pero si no dejas esto, no puedo representarte en nada hasta que haya acabado.
Я останусь с тобой, пока все это не закончится.
Me quedaré con usted hasta que se acabó.
И я не знаю, чем всё закончится.
No sé cómo termina.
Нет, ты должен остаться в Белом доме до тех пор, пока всё не закончится.
No, tienes que estar en la Casa Blanca hasta que acabemos con esto.
Если дать делу ход, мы все знаем, чем это закончится.
Si este caso continúa, creo que todos sabemos como va a terminar.
Сегодня мы работаем вместе, Гейб, но когда все это закончится...
Hoy estamos trabajando juntos, Gabe, pero cuando esto acabe...
Что же, Провидец видел, чем всё это закончится.
Bueno, el Clarividente ve fin a todo eso.
Мы едва были вместе один день и все этим закончится.
Apenas hemos estado juntos un día, y así es como va a terminar.
Это все плохо закончится.
Solo puede acabar mal.
Одолжит его нашим дилерам, пока всё не закончится или пока не поймаем засранца.
Nuestra gente puede tener un uso completo hasta que esta mierda termine o hasta que atrapemos a ese hijo de puta
А когда всё закончится, я уйду.
Y cuando todo esto acabe, me iré.
- Когда все это закончится, я хочу что бы вы с Нэнси нашли Дага.
- Cuando todo esto acabe, quiero que trabajes con Nancy para encontrar a Doug.
И все это закончится.
Todo esto podría parar.
И тогда всё закончится.
Y entonces esto terminaría.
А когда всё закончится, я обещаю... я сделаю всё, что в моих силах, чтобы восстановить Старлинг Сити.
Y cuando esto termine, te prometo que... haré todo lo que esté a mi alcance para reconstruir Starling City.
Мы наполним их лекарством.. которое явно работает. и это все сегодня закончится без убийств.
Vamos a llenarlas con la cura... que claramente funciona... y esto termina esta noche, sin matanza.
И чем это всё закончится.
Y cómo lo soportará.
Не могу поверить что на этом может все закончится.
No puedo creer que realmente podría ocurrir eso.
Это все - только игра. Она скоро закончится. Дедушка пришел.
esto no es cierto pronto va a acabar el abuelo llego
Скоро всё закончится.
Todo esto va a terminar pronto.
Все это взорвется как только ты встанешь или песок закончится.
Todo esto está amañado para estallar tan pronto como te pongas de pie o se agote la arena.
всё закончится 29
закончится 49
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
закончится 49
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44