Все решили traducir español
848 traducción paralela
Так вы точно все решили?
¿ Está decidido?
Я думаю, что мы уже все решили для себя.
Pensaba que ya lo habíamos superado.
Все решили, что семейство Валестро пропало без вести.
Y así, un día, dando la vuelta al Capo dei Mulini... la barca de los Valastro regresa... a los cuales casi todos habían olvidado.
Все решили, что его отнесло к морю или, что тоже возможно, к городу.
Todos pensaban que se habría desplazado hasta el mar, o al menos hasta la ciudad.
Извините. Кажется, как будто все решили провериться сегодня. Что-нибудь известно о Митче?
- Toda la aldea parecía estar en la clínica. ¿ Algún rastro de Mij?
Чтобы все решили, что я кормлюсь у вас с руки?
¿ Para que todo el mundo le vea y acabe por pensar que soy un chivato? ¿ Quiere carbonizarme estúpidamente?
- Мы уже все решили.
- Ya lo hemos discutido.
Кроме того, раз они все решили упразднить историю, ничуть не удивительно видеть, что все эти ультрасовременные карьеристы убеждают нас читать коммодифицированных мыслителей из пятидесятых.
Por otra parte, cuando se está negando la historia en su conjunto ¿ por qué el universitariado más decididamente innovador se molesta en aferrarse a quincuagenarios recuperados?
Мы уже говорили об этом. Мы все решили.
Ya hemos hablado de eso y tomamos una decisión.
И боги все решили за него.
Los dioses hacen que sea así para su diversión.
Я рассказал детям, всю правду, так что мы все решили.
Al principio, seguíamos juntos por los niños.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
- Вы уже всё решили?
- ¿ Habéis decidido algo?
Я думал, мы все уже решили.
Creí que ya arreglamos esto.
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Espero que disculpe la confusión, pero mi mujer empezó a sentirse mucho mejor y estábamos deseando venir.
Если вы решили туда прокатиться, то я бы вам не советовал - там все заросло.
Si está pensando ir por ahí, no lo haría si fuera Ud.
Мы все решили прошлой ночью.
Lo decidimos anteanoche, antes de venir aquí.
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
La fiscalía dijo que decía sólo mentiras y el tribunal accedió.
Всё-таки решили подыматься по северному склону.
Al final van a subir por la cara norte.
- Мы всё же решили, что это Эдипов комплекс
- Volvimos a la teoría del complejo de Edipo.
В чем дело? Вы из-за какой-то глупости все дело решили провалить?
¿ Qué es esto?
Всё в порядке, въезжайте, если вы так решили.
Ya puede pasar.
Сначала решили, что он отправился путешествовать по джунглям но прошло уже шесть недель и теперь все обеспокоены.
Al principio creyeron que estaría de viaje por la selva, pero ya han pasado seis semanas y están preocupados.
Всё-таки решили вернуться?
Así que ha decidido volver finalmente, ¿ eh?
Вы все вё уже решили, не так ли?
Todos ustedes han decidido, ¿ verdad?
Этот Кадиллак мы готовили месяцы, вы решили всё поменять в последний момент.
¡ Tarda meses en cargar el coche ¡ y elige a alguien para pasarlo
Бейрут решил переправить в США самую большую в истории партию наркотиков, и это не всё! Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Beirut manda a Estados Unidos el stock de merca más increíble jamás transferido.
Да. Мятежники решили, что этот чертов мост - ключ ко всей территории.
si, porque pronto se unirán a los valientes héroes del puente Branston.
- И Вы всё решили?
- ¿ Estás dispuesta a condenarte?
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
" Si matan a un policía en Dallas, y no saben por dónde tirar,
Такими странными, что мы решили отправить туда свою группу ученых, чтобы они хорошо всё осмотрели.
¡ Tan raro, que hemos decidido contar con un equipo de científicos, volar hasta allí y echar un vistazo!
Вы уже все сами решили.
Ustedes ya sacaron sus conclusiones.
Тогда мы решили оказать услугу и отвезти всё на муниципальную свалку.
Decidimos que sería todo un detalle llevarnos la basura al vertedero municipal.
Отвергнув все инициативы, прогрессивные страны Африки решили положиться на Запад в своих фильмах, это дает белым христианам право говорить о неграх и арабах. Алжир.
Renunciando a contar con sus propias fuerzas... los gobiernos progresistas africanos confían la fabricación de películas... a la industria occidental, y dan a los cristianos blancos... el derecho a hablar de los negros y de los árabes.
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
Sal de ahí, que mi marido se meterá dentro y la dejará perfecta.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
Aunque, por otro lado, decidieron sin sus padres. ¡ Sin un casamentero!
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
¿ Se quedarán unos días más?
- Вы решили пересказать все заповеди?
El domingo, el día santo, fue a profanar la tumba de sus padres.
Мы вернулись вместе, делали всё вместе и решили остаться вместе, за неимением лучшего.
Volvimos juntos y vivimos juntos, a falta de algo mejor.
Решили все это, в то время как я немного вздремнул.
Lo descubrí durante mi pequeña siesta.
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Hemos decidido afrontarlas, y hablar sin reservas,... sin miedos. Recordad.
- Мы решили все наши проблемы, да? - Да.
Estoy contento porque hemos resuelto todos nuestros problemas.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Consoladla. De ese modo, todo será perdonado.
И все, кто это видел, решили, что Бандиту конец
Y todos los que la vieron dieron a Bandido por muerto
Хватит, мы уже всё решили. Надо было раньше думать.
Basta, ya está decidido.
- И всё это решили выбросить?
- ¿ Quiere tirar todos estos?
Чтобы устранить эту проблему и добиться стабилизации курса листа, мы решили провести широкомасштабную кампанию и сжечь все леса.
Así que, para solucionar ese problema y revaluar la hoja, decidimos iniciar una campaña de defoliación general y quemaremos todos los bosques.
Да мне все равно, куда вы решили их отвезти, хоть в Атику.
No me interesa si quiso llevarlos a Attica.
Они, наверное, решили все поменять.
Seguro que está recomendada.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
Probablemente iremos a la India.
Мы всё обдумали и решили тебе сказать, тебе и Зии.
Hemos pensado mucho en ello y hemos decidido contártelo ; y a ti, Ziya.
решили 199
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все разом 16
все решат 33