Всем плевать traducir español
356 traducción paralela
Послушайте, да всем плевать на сюжет. Людям нужны песни.
A la gente le importan las canciones.
Всем плевать.
A quién le importa.
Всем плевать на негров и бедняков.
A nadie le importan los negros y los pobres.
Всем плевать.
A nadie le importa.
Всем плевать на твой маленький протест, Тревор.
A nadie le importa tu pequeña protesta, Trevor.
- Какая разница? Всем плевать на твоё генеалогическое древо.
- A nadie le importa tu historia.
Всем плевать, Мизёрв!
A nadie le importa, Meserve.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
" No tontos ideales que siempre son traicionados...
... у них всё застраховано, и всем плевать на тебя.
Están asegurados, ¿ qué carajo les importa?
Всем плевать, сотрёшь ты свою игрушку или нет.
- ¡ Somos ricos! ¿ A quién le importa ese estupido juego?
Ты все еще думаешь, что всем плевать на 5000 метров?
Todavía piensas que a nadie le importan los 4.500 metros?
Всем плевать.
Qué importa.
Ты думаешь, что всем плевать, что они видят тебя такой?
¿ Piensas que nadie se preocupa de ti cuando andas desnuda?
Всем плевать, откуда ты!
- ¡ A quién le importa!
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Juego, ¿ a quién le importa eso mientras ganes?
И всем плевать.
¿ A quién le importa?
На растрату денег всем плевать.
¡ Malversación! ¿ A quién le importa?
Всем плевать на Хайда?
Tres...
Играешь в гольф, отпускаешь шутки... Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
Juegas al golf cuentas chistes y nadie se ofende o ni siquiera tienes que hablar, a nadie le importa.
Всем плевать.
En absoluto. Porque, ¿ a quién le importa?
На нас, канадцев, всем плевать.
Lo bueno de ser canadiense es que no le importamos a nadie.
Война идёт по всему миру и всем плевать на чьи-то желания. И ты сделаешь это, это приказ!
Hay una guerra en el mundo entero y no puede ser librada como te plazca.
- Всем плевать.
- A nadie le importaba.
Да всем плевать на тот Нью-Йорк! Ты рехнулся?
¡ Qué me importa Nueva York!
Да всем плевать на эльфа.
Nadie viene aquí por el elfo.
- Посылка, всем плевать на твою лягушку.
Beans se murió. A nadie le importa tu estúpida rana, FedEx.
Она все путает, мама! - Господи, им нужны только мои сиськи, всем плевать, как я танцую!
Jesús, sólo quieren ver mis tetas a nadie le importa ninguna danza ridícula.
- Всем плевать, что я умер?
¿ A nadie le importa que esté muerto?
- Я умер, и всем плевать?
¿ Estoy muerto y a nadie le importa?
Так что, здесь всем плевать, что человек умер?
Entonces, ¿ a la gente no le importa que alguien acaba de morir?
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
- Aquí no les importaría lo que un tribunal de Nueva York hiciera o dejara de hacer.
Всем плевать на твои психо-кружки... или там "курсы анонимных актёров"...
A nadie le importa tu psicología ni tu teatro.
Вы так трудитесь усердно, и как будто всем плевать, вы просто имя или номер, некому "привет" сказать ".
Nunca trabajaron tanto Y no se sienten reconocidos Son un nombre y un número
Здесь всем плевать.
A nadie le importa un bledo aquí.
Всем плевать на человека, исчезающего в ящик.
A nadie le importa el que desaparece.
И всем было плевать на меня.
Todo el mundo me daba la espalda.
Всем было на меня плевать! И что мне теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
Да плевать всем на твою диссертацию.
A quién le importa tu tesis?
Всем на все плевать.
Todo el mundo, todos. ¡ Nadie hace una mierda!
Всем, кроме меня, плевать, живы вы или умерли.
A nadie le importa si está vivo o muerto.
Всем было плевать на мои победы.
No importaba cuantos eventos yo gané.
Всем было плевать.
A nadie le importaba.
Иногда всем на тебя плевать.
Hay veces que nadie sabe por donde estas.
Ты заметил, что всем было плевать на эту песню в Санремо?
¿ Te acuerdas que en San Remo no le gustó a nadie?
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
No necesito importarles porque le importo al universo.
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально.
¿ Sí? En una ciudad indiferente, te implicaste.
Всем плевать на них.
Quizás no me entiende!
У тебя бывало такое чувство, что всем на тебя плевать?
¿ Nunca te sientes como si nada importa?
Всем плевать, что я умер.
a nadie le importa que esté muerto
А всем остальным плевать.
A nadie, le importa un pepino.
Всем остальным плевать.
- A nadie más le importa.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем стоять 144
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем подразделениям 230
всем нравится 28
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем подразделениям 230
всем нравится 28