Всем плевать traducir turco
316 traducción paralela
Всем плевать на твой маленький протест, Тревор.
Küçük proteston kimsenin umrunda değil Trevor.
Всем плевать.
kimse aldırmıyor.
- Какая разница? Всем плевать на твоё генеалогическое древо.
- Geçmişin kimsenin umurunda değil.
Всем плевать, Мизёрв!
Kimsenin umurunda değil Meserve.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
"Her zaman ihanete uğrayan aptalca hayaller değildir."
... у них всё застраховано, и всем плевать на тебя. Туда можно идти даже без пушки.
Birinin bankayı cep telefonuyla soyduğunu duymuştum.
Всем плевать.
Kimin umrunda?
Всем плевать, откуда ты!
Nereli olduğun kimsenin umurunda değil!
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Koşu oyunlarından söz ediyorsun. Kazandığın sürece kimin umrunda?
Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
Oturup saatlerce TV izleyebilirsin, "Ne düşünüyorsun?" diyen olmaz. Kimse alınmaz. Konuşmasan da olur.
Всем плевать.
İmkanı yok. Çünkü kimin umurunda?
Всем плевать.
Kimsenin umurunda değil.
На нас, канадцев, всем плевать.
Kanadalı olmanın iyi tarafı kimsenin bizi takmaması.
Война идёт по всему миру и всем плевать на чьи-то желания.
- Seni çok iyi anlıyorum. Tüm dünyada savaş sürüyor, ve senin istek ve dileklerine göre sürdürülemez.
Всем плевать на них. Может, вы не понимаете, о чём я говорю?
Belki benim neden bahsettiğimi tam olarak anlamıyorsun.
- Всем плевать.
- Kimse aldırmadı.
- Посылка, всем плевать на твою лягушку.
- Kurbağan kimsenin umurumda değil Fed Ex.
- Господи, им нужны только мои сиськи, всем плевать, как я танцую!
Şekilli dans adımları değil. - Ben umursuyurum.
Всем плевать, что я умер.
Kimse ölümüme aldırmıyor.
- Всем плевать, что я умер?
- Kimse ölümüme aldırmıyor mu?
- Я умер, и всем плевать?
- Kimse ölümüme aldırmıyor mu?
ЧАРЛИ Тебе 10. Всем плевать.
Kimin umurunda?
Всем плевать на меня!
Kimse beni umursamıyor!
Всем плевать на имена.
Adlar kimin umurunda!
Да всем плевать на твои почки!
Buraya gel, seni serseri.
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
Buradakiler New York mahkemesini pek takmazlar.
Всем плевать на твои психо-кружки... или там "курсы анонимных актёров"... Нет.
Dee, senin psikoloji veya tiyatro eğitimin kimsenin umurunda değil.
Вы так трудитесь усердно, и как будто всем плевать, вы просто имя или номер, некому "привет" сказать ".
Hiç bu kadar çok çalışmadın çünkü sen. Ve kimse umarsamadı seni. Sadece bir ad ve numara.
Здесь всем плевать.
Burada kimsenin umurunda olmaz.
Всем плевать на человека, исчезающего в ящик. Им есть дело только до того, кто выходит.
Kutuya giren adam kimsenin umurunda değil, çıkan adam önemli.
Потому что всем плевать на человека, исчезающего в ящик.
çünkü kimse kutudaki kaybolan adamı önemsemiyor.
Всем плевать на человека в ящике.
Kutudaki adam kimsenin umurunda olmaz.
Всем плевать.
Kim takar?
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Onun dünyası sadece kendisi için var. Her şey absürd kendisi bile. Cennete anlamsızlık, cehennemde aldırmazlık.
И всем было плевать на меня.
Herkes yüzüme tükürdü.
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
Ama beni hiç düşünmedin!
Да плевать всем на твою диссертацию.
Senin hiçbir tezini kimse önemsemez.
Всем на все плевать. Но должен же быть способ смыть все это дерьмо.
Bunları temizlemenin bir yolu olmalı.
Всем плевать.
Ülkenin yarısı "Watergate" kelimesini daha önce hiç duymamış.
Всем было плевать на мои победы.
Benim kaç yarış kazandığımın önemi yoktu.
Ты все еще думаешь, что всем плевать на 5000 метров?
Biz başardık.
Всем было плевать.
Kimse ne olduğunu bilmiyordu.
В Америке всем на это плевать, и... Я не знаю.
Çünkü Amerika'da kimsenin umurunda değil ve... bilemiyorum.
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
Beni umursamanıza ihtiyacım yok çocuklar.. ... çünkü kaiant zaten umursuyor!
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально. Я твой лучший свидетель.
Kimsenin kimseyle ilgilenmediği bir şehirde, harekete geçtin.
Всем плевать, забудь о них.
Sadece sen.
Да всем плевать на тот Нью-Йорк!
Deli misin sen?
У тебя бывало такое чувство, что всем на тебя плевать?
Yani seni kaldırıp şoför koltuğuna taşımış olmalı.
Эта статья - всё моя идея. А всем остальным плевать.
Bütün bu makale benim fikrimdi, kimsenin umurunda değil.
Всем остальным плевать.
Başka kimse ilgilenmiyor.
Всем было плевать : жив ты или мертв, кроме меня.
Kimse, sen öldün mü kaldın mı diye önemsemiyordu. Benim haricimde.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем стоять 144
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем стоять 144
всем патрулям 58
всем назад 76
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем подразделениям 230
всем назад 76
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем подразделениям 230