Вспоминай traducir español
250 traducción paralela
"Ничего не объясняй, ничего не вспоминай!"
No te quejes, no des explicaciones.
Не вспоминайте о ней!
No la mencione.
Ни о чём не вспоминай.
No hay nada que recordar.
Вспоминай
Recuerda.
Когда ты выйдешь отсюда, вспоминай о подругах!
¡ Cuando salgas de aquí, acuérdate de las amigas!
Ну-ка, вспоминайте!
¿ Lo escuchó?
Давай, Риджи, вспоминай.
Vamos, Reggie. Vamos, piensa.
Тогда вспоминайте обо мне.
Entonces, piensa en mí.
Вспоминайте обо мне.
Piensa en mí.
вспоминай меня, Иванку, хоть два раза на день.
Acuérdate de mí, Ivanko, aunque sea dos veces cada día.
Прощай, Виктор, отправляйся домой, поцелуй Гедеона и никогда не вспоминай о нас.
Adiós, Victor, vuelve a tu casa, saluda a Gedeon y olvídate de nosotros.
Вспоминайте.
Ah, vamos.
Да, больше не вспоминай об этом.
Sí, no importa en todo esto.
Вспоминай нас.
Y recuérdenos siempre.
Больше не вспоминай об этой истории.
Mantén la boca cerrada.
Вспоминайте ее, какой видели на свадьбе, среди друзей.
Recuérdela como estaba el día de su boda.
Иди туда и вспоминай хорошие времена,... которые никогда не повторятся.
Ve al baile y recuerda todos los buenos momentos que no tendrás.
- Вспоминай, Майлс.
- Haz memoria, Miles.
Когда ты становишься на подиум, вспоминай о тех изнурительных днях и ночах, проведенных в тренажерном зале.
Cuando salgas al escenario... recuerda todas esas noches y mañanas de esfuerzo en el gimnasio.
Видите, ее семья написала : "Вспоминайте ее в ваших молитвах".
Ya ve que su familia ha escrito... acordaos de ella en vuestras plegarias.
Даже не вспоминай об этом.
No me hables de eso.
Вспоминайте меня, дурака, и простите. Желаю всем вам самого наилучшего.
Aunque penséis que soy un insensato, por favor, perdonadme.
Вспоминай его, когда будешь смотреть в ночное небо.
Recuérdalo cuando mires al cielo por la noche.
Вспоминай его, когда будешь смотреть в...
¡ Recuérdenlo cuando miren al cielo!
А вы вспоминайте, Мартино, вспоминайте!
Será mejor que me diga algo, Martinaud.
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Cada vez que te metas en la ducha, piensa en nuestra amistad.
Элизабет каждый день ровно в двенадцать смотри на эти часы и вспоминай мои прикосновения.
Elizabeth todos los días a las 12 mira ese reloj y piensa en mis caricias.
Так что больше не вспоминай про них, ясно?
Así que no lo vuelvas a mencionar, ¿ de acuerdo?
Вспоминай об "М" и "П".
Piensa en el "F con H".
Вспоминайте.
Recuerde.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
Entonces hable bien de mí cuando me haya ido.
- Вспоминай!
- Piensa.
Tы сделал то, что должен был сделать и не вспоминай об этом дерьме!
Le hiciste lo que le tenías que hacer a ese tipo. No te preocupes. ¿ De acuerdo?
Ну всё. Не вспоминай об этом.
No dejes que te afecte.
- Ну же, вспоминай.
Vamos, amigo.
Вспоминай обо мне, когда будешь брить ноги.
Recuérdame cuando te depiles.
- Вспоминай!
Inténtalo!
Вспоминай об этом по дороге в ад!
¡ Recuerda esto en tu viaje al infiierno!
Не вспоминай об этом, пока мы в походе.
No hables de eso mientras estamos a bordo.
И больше никогда не вспоминайте об этом!
- Y no volveremos a mencionar esto.
Вспоминайте меня, когда будете есть и пить...
así me recordaréis cuando yo no esté.
И никогда о них не вспоминай...
# De la separación #
Вспоминай, Дэвид.
Sigue excavando, David.
Вспоминай.
Sigue excavando.
Что ж, не вспоминай старую работу.
Hay muchos trabajos mejores.
- Вспоминайте, вспоминайте.
Frank ha desaparecido, el chico ha muerto, - Intente recordar.
- Ну же, вспоминай! - Негодяй!
Eres un cerdo.
- Больше не вспоминай об этом.
- De nada.
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Recuerdenle con uno de sus trajes.
- Вспоминай.
- Recuérdalo.
Ну, давай, вспоминай!
Esta es nuestra oportunidad de convertirnos en parte de la historia.
вспоминайте 24
вспомнил 281
вспомнить всё 18
вспомнить 48
вспомнила 125
вспомнили 25
вспомни 573
вспоминаю 54
вспомним 23
вспомнишь 16
вспомнил 281
вспомнить всё 18
вспомнить 48
вспомнила 125
вспомнили 25
вспомни 573
вспоминаю 54
вспомним 23
вспомнишь 16