Всю сумму traducir español
114 traducción paralela
Я дам всю сумму, которая тебе нужна.
Pondré todo el dinero que consideres necesario.
- На всю сумму?
- ¿ Con todo?
- Всю сумму, сеньорита? - Всю сумму на шестёрку.
- ¿ Todo, señorita?
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
¿ Y pagarían la suma íntegra inmediatamente?
Она угрожала подать на вас в суд, если вы не вернёте ей всю сумму.
Fue amenazada al intentar denunciarlo.
Он хочет всю сумму.
Lo quiere todo.
Бланш велела мне взять всю сумму наличными.
Blanche lo quería todo en efectivo esta vez.
А есть надежда собрать всю сумму?
¿ Hay esperanzas de llegar al total?
- Добро утро. Адвокат, правда, что вы собрали всю сумму?
¿ Es cierto que se ha recaudado toda la suma?
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
Pero no es un robo, lo hice por amor a su hija, a la que devolveré la suma si se convierte en mi mujer.
И всю сумму сразу.
Todo junto, Nada de cuotas.
Иначе, когда я напьюсь, Курт даст мне подписать чек на всю сумму и удерёт и непременно попадёт в беду.
Si no, Kurt me haría firmar un cheque... por el total cuando estuviese borracho. Y se largaría...
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона. - Господи, он же - настоящий бизнесмен.
Además de esto quiero el dinero del seguro de Filargi... que vienen a ser unos 2,5 millones.
Да, всю сумму.
Sí, la totalidad.
- Миссис Вонг, вы хотите перевести всю сумму за один раз?
Sra. Wong, ¿ hacemos el depósito?
Я не собираюсь показать ему всю сумму.
No le mostraré toda la cantidad.
Я не могу перевести вам всю сумму прямо сейчас. Давайте договоримся о компромиссе.
No puedo enviarle todo el balance ahora mismo pero quizás podamos llegar a algún acuerdo.
И не спорь! Я хочу всю сумму, и точка!
Estoy aqui solo por el dinero.
А если у него макси-удар, мы сможем взять всю сумму с его счета.
Si sufre una apoplejía severa, podemos retirar todo del banco.
- А мне заплатили всю сумму.
- Sólo si yo la cobro toda.
Может у него не получается достать всю сумму.
Quizás no pudo conseguirlo, después de todo.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Bueno, en realidad falta pagar una parte.
Но если выиграю, вы платите мне всю сумму, и о свадьбе больше не звука.
¡ Acepto! Si cede, me paga. Y nunca más hablamos de matrimonio.
Я поставил всю сумму.
He apostado la parte.
Правительство арестовало бы всю сумму.
Sí no hubieras aceptado la negociación, el Gobierno hubiera retenido el pago.
И в эту минуту кто-то снимает всю сумму.
Parece que los fondos están siendo retirados.
Если ты разведешься, я верну тебе всю сумму.
Es un depósito. Divórciate en un mes, y lo tendrás nuevamente.
Выпиши квитанцию на всю сумму.
Consígueme un recibo.
- Максимум, к следующей субботе. Я достану всю сумму.
Para el próximo sábado, como muy tarde.
- До следующей субботы вы достанете всю сумму?
- ¿ Tendrá todo el dinero para el sábado?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
En mi mano, encontrarás el total exacto por las alitas más una generosa propina.
По меньшей мере, уйдет неделя и то не всю сумму.
Minimo en una semana. Ni siquiera toda la suma,
Ну, я бы заплатила наличными... Всю сумму вперед.
Bueno, estoy dispuesta a pagar en efectivo... por anticipado.
Я заплачу всю сумму наличными, сразу, как ты выйдешь.
Te pagaré en efectivo cuando salgas.
Возможно вы ещё не заплатили всю сумму за картину.
Tal vez no hayas pagado el precio total de la pintura.
Мы прощаем тебе всю сумму, которую мы заплатили за твоё обучение.
Todo lo que hemos pagado durante tus estudios.
Если не можете позволить себе оплатить всю сумму полностью в размере $ 618 429, мы предлагаем вам ежемесячные взносы с кредитной ставкой в 19,6 %, это стандартный договор для поджелудочной железы.
Si no pueden afrontar el costo total de los 618.429 dólares les ofrecemos un plan de cuotas a una tasa anual del 19,6 por ciento base para una unidad pancreática genérica.
Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь.
Si no pones los pagos al día no puedo hacer nada para ayudarte.
Ты хочешь всю сумму сейчас?
Quieres más dinero, ¿ no?
меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
siempre me ha preocupado, razón por la que pagó a su abogado Anton de antelación, como para lanzar las pruebas?
Мы отсылаем её обратно, и они возвращают деньги на кредитку, —... всю сумму.
Nos lo volverá a enviar y nos devuelve el dinero a la tarjeta de crédito, la cantidad completa.
Найт постоянно не сдавал всю сумму.
Knight dejaba pasar las entregas.
Взяла и вложила всю сумму в партию поддельных джинсов Джордаш, поставила палатку на рынке Роуз Боул.
Tomé eso, lo invertí en un palé de jeans Jordache falsificados y monté un puesto en la feria de pulgas del Rose Bowl.
Не знаю, сколько ты получил, но обязательно извинись и верни ей всю сумму.
No sé cuanto has aceptado... pero asegúrate de decir "lo siento" y devolverlo todo.
Я заплачу вперёд всю сумму.
Pagaré por adelantado, por completo.
А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Y sin perder la sangre fría Coge todo el fajo y lo apuesta al ganador de la cuarta...
Всю нужную сумму набрала?
¿ Ya tienes el dinero?
Всю сумму.
Todo.
И, наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового соглашения на уровне ниже 600 миллионов в течение этого фискального года позволят списать практически всю выплаченную сумму.
Finalmente el departamento de finanzas nos informó que habían calculado que el beneficio impositivo siempre que el acuerdo fuera menor a los 600 millones y diera a lugar en este año fiscal que la deducción, básicamente, pagaría por la pérdida.
Если найдутся такие, которые согласятся выложить приличную сумму, можно будет надеяться, что они не разрушат с лёгкостью то, что Валентино создавал всю жизнь.
Estamos seguros de que si alguien compra por una cantidad tan enorme de dinero, no van a querer destruir ese tipo de producto especial
Всю сумму.
Bueno, todo.