Вы здесь для того traducir español
169 traducción paralela
Вы здесь для того, чтобы повиноваться.
Tenéis que servirle. Lo demás es cosa mía.
Вы здесь для того, чтобы расследовать убийство Лоры Палмер?
Ha venido a investigar el asesinato de Laura Palmer.
Вы здесь для того, чтобы забрать катер?
- ¿ Viene por su trasbordador? - Es correcto.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
Deberías decir que estás aquí para pasar la noche con una mujer hermosa.
Если вы здесь для того, чтобы выполнить его волю, губя или спасая нас что ж, да будет так.
Si están aquí para cumplir sus deseos ya sea condenarnos, o salvarnos... que así sea.
Разве не вы здесь для того чтобы рассказать нам это?
¿ No es eso lo que Ud. vino a decirnos?
Вы здесь для того, чтобы люди запомнили, как я прожил жизнь... и принятые решения, касательно того, как эта жизнь завершилась.
Está aquí porque quiero que se me recuerde tanto por como viví mi vida y las decisiones que tomé por como ha terminado mi vida.
Если вы здесь для того, чтобы попозировать перед папарацци я выгоню вас.
Si estás aquí para causar una escena frente a los paparazzi haré que te escolten fuera.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Si me acusan de mala praxis, espero que tengan pruebas.
Думаешь, вы здесь для того, чтобы доставать ниггеров?
� Creen que son los mejores por acosar a negros y eso?
Вы здесь для того, чтобы создать мир вокруг себя каким вы его выбрали, позволяя другим иметь их миры каким они их выбрали.
Estás aquí para crear el mundo alrededor tuyo que tú escojas mientras permites que el mundo sea como otros escogen que sea y que también exista
Кроме того, вы здесь для того, чтобы познакомиться с Кейси, а не со скучной мной.
Además, están aquí para conocer a Cassie, no para aburrirse conmigo.
Конечно, если Вы здесь для того, чтобы принести извинения за подозрения моего мужа.
A menos que esté aquí para disculparse..... por la forma en que su oficina trató a mi marido.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Una mujer como Ud. necesita protección, y aquí estoy para asegurarme que la tenga.
Вы здесь, для того, чтобы добывать разведданные... а не для того, чтобы указывать, как и почему мне сражаться!
Recuerde que le enviaron para misiones de exploración. Por lo tanto debe informarme no decirme cómo he de luchar ni por qué.
Вы здесь не для того, чтобы думать, а чтобы выполнять приказы.
No está aquí para pensar, sino para obedecer.
Вам нужны такие средства для того, чем вы здесь занимаетесь?
¿ No tiene todo el dinero que necesita para lo que está haciendo?
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала. Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть! Хороша нравственность...
Separar a su propio hijo de la mujer amada y apropiársela, eso sí es inmoral.
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Sólo vengo a pedirte que testifiques, para descubrir si la situación en la que te encuentras es producto de tu voluntad.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
Creo que usted debe saberlo.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
Querido, hemos venido aquí para hablar de lo que has hecho tú.
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
No soy quién para aprobar o desaprobar cómo educa a su hijo.
Но, молодые люди, вы здесь не для того, чтобы думать о себе.
Pero señores, no están aquí para pensar por sí mismos.
Мне говорили, что 8 лет подряд вы занимаете последнее место на Вирджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
Entiendo que ustedes siempre han quedado ultimos, por 8 años seguidos en los juegos militares de Virginia. - Estoy aca para cambiar eso.
NERV создан не для того, чтобы вы устраивали здесь свои позорные представления.
Nerv no existe para que ustedes puedan hacer tan deshonrosas actuaciones.
- Почему вы здесь? - Хорошо, буду откровенен я здесь в этот уикэнд для того чтобы украсть вашу невесту... и сделать её своей женой.
Para ser honesto estoy aquí para robarte tu prometida y convertirla en mi esposa.
Сейчас, Мистер Уатт, как вы знаете, мы здесь для того, чтобы убедиться, готовы ли вы присоединиться к Территориальной Армии.
Señor Watt, estamos aquí para determinar si está usted preparado para reengarncharse al Ejercito Territorial.
- Итак, вы здесь не для того, чтобы приглашать меня.
Así que no me vas a invitar a salir.
Расскажите мне, мисс Келли, может быть вы вступили в сделку с мистером Харрисоном... возможно, для того, чтобы снять все обвинения с вас, если вы выступите сегодня здесь?
Dígame, Srta. Kelly. Hizo un trato con el Sr. Harrison. Le retiran los cargos por testificar hoy aquí?
Вы все здесь для того, чтобы выучить шведский.
Todos estáis aquí para aprender sueco.
Вы здесь не для того, чтобы раскрывать правительственные заговоры...
No está aquí para probar conspiraciones dentro del gobierno, Sr. Skinner.
И вы здесь явно не для того, чтобы рассуждать о католических обрядах.
Y desde luego no ha venido aquí para discutir rituales católicos.
Итак, вы здесь лишь для того, чтобы собирать фрукты, как ваша подруга Сара Харрисон?
Así que solo está aquí para recoger fruta, ¿ como su amiga Sarah Harrison?
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomamos una decision, estamos casados y somos felices Y si no quieres celebrarlo con nosotros, tienes que irte a tu casa porque no te quiero aqui
Что-то подсказывает мне, что Вы здесь не для того, чтобы выпить со мной по чашке чая.
Presiento que no es para invitarme a tomar el té.
Теперь, вы все здесь для того, чтобы узнать немного о бизнесе.
Están aquí para aprender algo sobre negocios.
Вы говорили, что здесь для того, чтобы исправить прошлое?
¿ Estás diciendo que estás con nosotros en eso de intentar arreglar el pasado?
Вы здесь не для того, чтобы купить дом, да?
No están aquí para comprar una casa, ¿ verdad?
Вы здесь не для того, чтобы подогнать весь мир под себя.
No estás aquí para tratar tener el mundo que sea sólo como quieras que sea
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Sólo estoy aquí para asegurarme que hagas lo que dijiste que harías.
Вы здесь пробудете столько, сколько потребуется для того, чтобы...
Vamos a estar aquí el tiempo que sea necesario hasta que- -
Кроме того, держу пари, что проект, которым вы здесь занимаетесь, независимо от того, что выделаете с Уэсом, значит для вас больше, чем что-либо в вашей жизни.
Además, estoy dispuesta a apostar que este proyecto que tiene aquí abajo lo que sea que esté haciendo con Wes vale más que su vida.
- Вы здесь не для того, чтобы извиняться.
No estás aquí para disculparte.
Ну да, все правильно, ведь я здесь не для того, чтобы вы давали мне советы.
Sí, está bien. Estamos acostumbrados al hecho de que no me das consejos
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
Es decir, ¿ no es para eso que estamos aquí? ¿ Para ofrecerme un trato?
Мы не будем искать быстрее из-за того, что вы здесь, это не имеет значения для поиска...
Estar aquí no cambiará las cosas.
Уверен, Вы здесь не для того, чтобы интересоваться мной.
Seguro que no vino a preguntarme cómo estoy.
Я здесь для того, чтобы объявить о своей любви к Гепатии, философу, которую вы все, без сомнения, знаете.
Vengo a declarar mi amor por Hipatia, la filósofa a quien sin duda todos conocen.
Слушай, козёл, разве вы здесь не для того, чтобы меня утешать?
Imbécil, ¿ no se supone que deberías estar reconfortándome?
Мы здесь для того, чтобы убедиться, что Вы в полном порядке.
Estamos aquí para asegurarnos de que permanezca a salvo. ¡ No!
Мы здесь для того, чтобы поговорить насчёт ссуды, которую вы дали Эрику Матсону.
Venimos a hablarle del dinero que prestó a Eric Matheson.