English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы меня извините

Вы меня извините traducir español

571 traducción paralela
Если вы меня извините, я думаю, я удалюсь сейчас.
Bueno, si me perdonan, creo que me retiraré ahora.
Господа, надеюсь, вы меня извините.
Caballeros, si me disculpan.
Я наверное пойду спать, вы меня извините.
Me parece que me iré a la cama si me disculpan. Estoy cansada.
Вы меня извините, дорогая?
Discúlpame, querida.
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Siento no haber pensado en una coartada más digna.
Да. Вы меня извините?
- Ah, sí. ¿ Me permite?
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
Con el permiso de ustedes, les diré cuál fue.
- Если вы меня извините...
- Si me disculpan.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Bueno, entonces... Si no le importa, me voy a echar un rato antes de cenar.
Завтра я еду в Маргейт, так что если вы меня извините...
Mañana me voy a Margate, así que si me disculpa...
Если вы меня извините.
Si me disculpan.
- Поэтому, если вы меня извините...
- Así que si me disculpa...
Вы меня извините, но это довольно глупая теория.
Ésa es una teoría muy falaz.
Теперь, если вы меня извините, у меня встреча.
Ahora, si me perdonáis, tengo una cita.
Прошу прощения,.Вы меня извините?
Disculpa, ¿ me permites?
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Disculpe si he sido un poco grosero.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Perdóneme, mi estimado vizconde, pero esa fiesta inoportuna, que ofrece el enviado, me priva de la satisfacción de seguir hablando con usted.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Y ahora discúlpenme. Me esperan en otra reunión.
Теперь, если вы меня извините, у меня срочная встреча.
Gracias. ¿ Cómo funciona? ( Jamie presiona el único botón y suena música a volumen alto. El Doctor vuelve a presionar y lo apaga )
Если вы извините меня, ваша светлость...
Si pudiera perdonarme, Su Excelencia.
А... вы извините меня?
Eh... ¿ me disculpa un momento?
А теперь, если вы извините меня.
Si me disculpa.
Вы извините меня?
¿ Me disculpan?
Вы меня сейчас извините.
Ahora excúseme.
Извините меня. О, капитан Браун, вы покинули мисс Ливви.
- Ha dejado a la Srta. Livvy.
- Вы извините меня?
- ¿ Me disculpan? - Claro, claro.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
Si no vas a pedirme que me siente... Supongo que no vas a pedirme que me siente.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Espero que me perdone, capitán.
Луиджи Феррарис! Вы меня обскакали. - Уж извините.
"Ferraris, Luigi, nacido en Turín el 3 de octubre de 1906, detenido en Polonia el 4 de febrero de 1928, condenado 12 años por conspiración contra el poder constituido del Estado y fugado durante el traslado, fichado en París y en Marsella".
Извините меня, но вы получили её согласие?
Disculpe, ¿ pero tiene su consentimiento?
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Estoy seguro que me excusarán. Deben de tener muchas cosas para discutir.
Вы извините меня?
- ¿ Me disculpas?
- Это вы меня извините сэр
Está ocupado arreglando el mundo para todos.
Извините меня за то, что побеспокоил вас в настоящее время, Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Discúlpame por molestarte a estas horas, pero creí... que te alegraría saber que en vista de los muchos... y valiosos servicios que me has prestado, he decidido... avalar tu petición.
Если вы извините меня, я пойду дать ответы на телеграммы.
Bueno, si me disculpan, voy a responder a estos telegramas.
Извините, вы неправильно меня поняли.
- Siento el malentendido. - ¿ Sabe por qué llamó?
В таком случае вы извините меня?
Entonces, ¿ me disculparás?
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Perdone Dr. que le haya contado tantas cosas, pero es que...
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
Son los nervios. Si no le importa que se lo diga, creo que se toma el trabajo muy en serio.
Извините меня, я хотела столько всего пожелать... Вы на меня не слишком сердитесь?
perdona, pero tenía tantos deseos que... ¿ No estarás enfadado?
Мисс Вейл, вы меня извините?
Por favor, perdóneme.
Вы меня извините!
Perdóname.
- Надеюсь, вы извините меня.
- Espero que me disculpen.
- Ай, у меня постановка! - Извините! Сэр, вы не пон...
¡ Tengo que seguir con la obra!
Разумеется. Надеюсь, вы извините меня за расспросы. Я лишь пытался сопоставить все факты, затрагивающие этот странный случай.
Perdone mi pregunta, pero intentaba entender algo de este extraño caso.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Perdóneme, pero... Pasaba por aquí, usted sabe...
Если вы двое извините меня, у меня очень напряженный день завтра.
Si, uh, ustedes dos me disculpan, realmente voy a tener un día muy ocupado mañana.
Люблю, знаете, атмосферу танцплощадок, но из-за раны на войне... Вы ведь извините меня?
A mí me gusta mucho este ambiente, aunque por desgracia, una herida de guerra en la pierna me impide bailar.
Извините меня, Вы тот Доктор - о котором мне звонил Профессор Бретт?
Perdóneme, es usted el Doctor sobre el que el Professor Brett me telefoneó?
Я ужасно сожалею, вы извините меня? Я думаю, что я должен пойти и проверить.
Mire, lamento mucho pero debe perdonarme, creo que será mejor que vaya usted y lo averigüe.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Lo siento mucho, pero voy a subir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]