Галерке traducir español
36 traducción paralela
Да, наедине - он на галерке, а я на сцене.
Sr Strauss,... nuestro anfitrión. El conde Hohenfried.
- Хорошо, мсье Морэй. Я могу и на галерке.
Prefiero estar de pie.
Я был на галерке.
Estaba... en la terraza.
Он решил остаться на галерке, не хотел беспокоить зрителей.
Se quedó de pie, para no molestar a nadie.
Плевать мне на него.Итак, Мартино весь вечер был на галерке?
¡ Me importa un bledo su novio! ¿ Martineau pasó toda la noche de pie en el gallinero?
Он написал что видел мои прелести на галерке в Опере.
Decía que había visto mis blancos globos,... desde el palco de arriba en el teatro.
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Quiero decir, a excepción de la Virgen María, las mujeres están relegadas a los asientos baratos, al gallinero.
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
A los de los asientos baratos en el paraíso y a Sus Majestades en el palco real cubiertas de joyas y abrigos de piel.
Это я ее научил, или Пока я не позанимался с ней, на галерке ее вообще было не слышно?
¿ no se inclinará hacia sus amigotes... con un "Yo le enseñé a hacer eso"... o "Nadie podía oírla en la galería hasta que yo le enseñé uno o dos trucos"?
Эй, на галерке, слышно меня?
¿ Me oyen atrás?
Ладно, проблемка оказалась чуть серьезней, ну так мы и о местах не на галерке толкуем, так?
Bien, no es un problemita. Pero tampoco estamos hablando de unos boletos en el gallinero.
Некоторые из них находятся здесь на галерке и готовы дать свои показания. Это ли не доказательство?
Hay muchos en la tribuna dispuestos a declarar. ¿ Eso no es una prueba?
Я вот думаю молодежь на галерке.
Estaba pensando en vosotros, los jóvenes de detrás.
Мы с ребятами будем на галерке.
Algunos de la planta y yo estaremos arriba en el paraíso.
Если хочешь, там на галерке полно места.
Hay un montón de asientos libres ahí arriba, si quieres.
На галерке. Хаммонд, это ведро.
En mi galería de observación.
Музыкантам в оркестровой яме, зрителям в прекрасных ложах, бельэтаже, даже тем, кто сидел на галерке, -
Los músicos en el foso de la orquesta, la gente en los mejores palcos, el entresuelo, incluso aquellos de nosotros en los puestos más lejanos,
На галерке будут стоять.
Estarán parados con los Dioses.
Еще раз, для тех, кто сидит на галерке.
- ¡ Para los asientos del fondo!
Что Вы там сидите на галерке?
Lo veo allí sentado.
Дамы, девочки на галерке. Да-да, вы.
Señoras, las personas niña allá arriba en la parte superior.
- Там на галерке, мы оставим ее!
- Los de atrás, se queda.
По крайней мере он играет здесь, на поле, а не сидит на галерке, воображая из себя судью, присяжного и палача.
Al menos está ahí fuera en el terreno de juego, en lugar de sentarse en el gallinero haciendo de juez, jurado y ejecutor.
Похоже, у нас есть первые в "поисках Мерфи" поселенцы на галерке.
Parece que tenemos afuera a invasores buscadores de Murphy.
... каждый вечер сидящий на галёрке.
Y esté todas las noches en la platea...
Мы будем сидеть на галёрке, а в конце незаметно улизнём оттуда.
Nos sentaremos atrás y nos escabulliremos tan pronto como termine.
Поэтому сейчас он чаще отсиживается на галёрке.
Por eso lleva más de un asiento de atrás.
Свой уголок мне не помешает, Без обсуждений каждого моего шага на галёрке.
Bueno, sí, me gustaría tener cierta intimidad sin que el gallinero comente en todo lo que hago.
И вам, на галёрке, тоже.
Vosotros también, ahí detrás.
Его голос был слышен даже на галёрке!
¡ Su voz llegaba al fondo del teatro!
Итак, ты хочешь сидеть на галёрке в такой исторический момент?
Así que, ¿ quieres sentarte en primera fila?
Ты когда-нибудь видел драку на галёрке?
¿ Has visto alguna vez una pelea aquí?
Он валялся на галёрке.
Fue bajo las gradas.
Просто кое-кому плевать, что мы проведём остаток жизни на галёрке.
Ese arreglo nos destina al parecer mal de altura.
Я ожидал подремать на галёрке, но ты так и не пришел.
Me quedé con las ganas de una siesta en la última fila, pero no te presentaste.
Ну конечно, и тут кое-кто на галёрке разинул варежку и начал вякать своим маленьким ротиком.
Y justo a tiempo desde el gallinero rompe su cascarón para abrir ese piquito.