Гением traducir español
511 traducción paralela
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Si supiera todos los porqué, sería un genio.
Я уже говорил тебе в Венеции, что я не являюсь гением, Фенелла.
Ya te dije en Venecia que yo no era un genio, Fenella.
- Он должен быть гением в своей области.
Debe ser un genio en su campo.
Вся Европа замерла в восхищении перед великим гением.
Europa unida por la admiración a un genio
Я представлял себя в съемной комнате... этаким гением...
Me veía en una habitación alquilada... lleno de genio.
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
¿ Qué pasó con el genio con mentalidad oriental?
Через месяц ТЫ станешь гением.
Dentro de un mes serás un genio.
- Ну, не все могут работать в офисах... - Не нужно быть гением для этого
No todos deben ser de oficina Entonces que tipo de trabajo le viene bien?
"Сегодня я стану гением".
"Hoy estaré brillante."
Быть гением не значит быть богатым, не так ли?
Rinde poco ser un genio, ¿ eh?
Каким гением должен быть тот, кто вас изобрел.
¿ Qué loco inventor fue vuestro padre?
Мы столкнулись с гением.
Nos enfrentamos a un genio.
Он был гением, Хелен гений, Деннис гений.
Era un genio, Helen es un genio, Dennis es un genio.
Вот почему он был гением.
Por eso él era un genio.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
Imagina que entro en esa Habitación y vuelvo a nuestra bendita ciudad como un genio.
Тихо был величайшим гением наблюдений столетия а Кеплер - величайшим теоретиком.
Tycho era el mejor observador y Kepler el mayor teórico.
Не надо быть гением, чтобы понять, что случилось.
No hace falta ser un genio para saber lo que está pasando.
Гением механики.
Un genio con cualquier cosa mecánica.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Algunas maniobras tuyas son de genio, Maverick, pero no puedo decirlo allí adentro.
Если человек считает Пэта Буна гением, с ним не все в порядке.
Un hombre no tiene a Pat Boone por genio si las cosas andan bien.
Ты был гением, пока у тебя не сдали нервы.
Eras el mejor, antes de perder los nervios.
Неудивительно, что Вас называют гением.
No me extraña que lo llamen genio.
- И гением.
- y un genio en muchos aspectos.
Ты работаешь с гением.
Trabajas para un maestro.
Если бы ты пользовалась своими мозгами также как задницей, ты была бы гением.
Ojalá usaras el cerebro igual que el culo.
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
Bryan es un genio de computadoras.
Я же был финансовым гением.
Dos más dos es cuatro.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Sí, y cuando los polos se empiecen a derretir... no va a hacer falta un genio para saber que estamos en problemas.
- Ты считаешь меня гением?
- ¿ Crees que soy un genio?
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Vamos, papá. No hace falta ser un genio para darse cuenta que... los Houston no cubrieron sus últimas diez salidas en campo ajeno... la semana después de anotar más de tres tantos en un partido.
Это он себя назвал "гением"?
¿ Se llamó a sí mismo "estrella"?
Нет. Эта машина поможет. Ее называют гением-очистителем.
EL "Gigante Amable", lo llaman.
Декон был гением.
Dekon era un genio.
Неудивительно, что Кварк считает вас гением.
Por eso Quark dice que eres un genio.
Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением. Это неправильно.
Cuando Jerry Lewis muera, todos los periódicos en este maldito país van a estar escribiendo artículos llamándolo genio.
Тогда начальник назовёт меня гением и отправит в Москву. А ещё даст мне миллион в твёрдой валюте.
El jefe de computadoras me llamará genio me mudará a Moscú y me pagará un millón de dólares.
Был такой. Брат моего отца должен был стать гением.
Se supone que el hermano de mi padre era un genio.
Я решил стать гением.
Decidí ser un genio.
" аблуждение насчет того, что работа в напр € женном ритме € вл € етс € пр € мым путем к тому, чтобы отать гением созидани €, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
La falacia de trabajo que bajo presión... resultados en una tubería directa al genio creativo... uh, que la inspiración divina... puede ser conjurado por... así, cualquier cosa pero la mayoría de la, eh... alucinante la concentración... ahora, esto es el mundo de la farsante -
Диллинджер был гением в избранной им профессии... как Вилли Саттон.
Dillinger fue un genio en su profesión...
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Este Ramanujan... Su genio es incomparable, Sean.
Гением он не был, он пил и бил мою маму.
No era un buen hombre. Bebía y le pegaba a mi madre.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
Lo triste es que el verdadero Ted era un genio.
Нет, потому что Микеланджело был гением.
No, porque Michelangelo era un genio.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
No solo trató de entrometerse en nuestro intento de desactivar las minas sino que, según tengo entendido, es también el genio diabólico a quien se le ocurrió la idea de que las minas se reprodujeran.
Тот, кто их придумал, наверное, был гением.
La persona a la que se ocurrió debe de ser un genio.
Поскольку, на самом деле я считаю этого человека непризнанным гением. Гением?
¿ Un genio?
Пенелопа. Она ругает меня за то, что я считаю твоего мужа гением.
Me riñe porque creo que tu marido es un genio.
Амати был гением.
Amachi fue un genio.
– Гением!
- Dickens era un novelista del siglo 19
Верлен был великим поэтом, а Рембо - гением и революционером.
Verlaine era un gran poeta, pero Rimbaud era un genio, un revolucionario.