Гладить traducir español
171 traducción paralela
Требуется молодая девушка без претензий, умеющая гладить, для работы в прачечной "Вдова Валле" на рю де ла Бютте, 46.
Ven a ver. - Ahí tienes. - Qué bien.
Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы.
No pudieron enseñarle cómo abrazar a su chica y acariciarle el cabello.
Люблю гладить бархат.
Me encanta el terciopelo.
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Si estuvieras con otro, ¿ le dejarías acariciarte?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Si fuera otro quien te acariciase, ¿ te daría igual?
где зверюшек можно гладить "
Infantil... Nocturno ".
Мам, тебе не стоило гладить эту рубашку.
¿ Cuantas veces plancharás la camisa?
Он сел рядом со мной и начал гладить мои бедра.
Se sentó a mi lado y me acaricio los muslos.
Я взял ее за руку и стал гладить. Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же.
Le cogí la mano se la acaricié por debajo...
Это была уже третья женщина... Я взял ее за руку и стал гладить и ласкать ее. Потому что хотел разобраться, что к чему.
Era la tercera... quería acabar empezaba a ponerme nervioso.
Нужно покрыть пламенем цветы, гладить им волосы, учить их читать...
¡ Un film es la vida...! Cubran las flores de llamas, acarícienles el pelo enséñenles a leer.
Я обожаю гладить твою кожу ;
Me encanta acariciar tu piel.
Бернар, не забывайте гладить лицо Марьон в этот момент.
-... a escucharle? - No olvide acariciarle el rostro.
Так. Руками ты должен меня везде гладить.
Tienes que tocar con tus manos por todas partes.
- Ќет. - " ак гладить или нет? ѕойдЄм, посмотрим второй этаж.
Sí, sí... no... no sé... vamos a ver el piso de arriba...
Ќу так что, гладить или нет?
Sí... no...
" ак гладить?
¿ Quién vivirá aquí? da igual, no importa.
ѕодожди, так гладить или нет?
¡ Te lo quitaré y te azotaré!
По-твоему, мы должны были врагов по голове гладить?
¿ Piensas que deberíamos pasarles la mano por la cabeza a nuestros enemigos?
А я вам утюг починил. Можете теперь гладить.
Arreglé su plancha.
Он стал своей рукой гладить ее очаровательное тело и шею, плутая в волнах ее роскошных волос. Она же в свою очередь старалась показать себя во всей красе.
Y paseó la mano por sus exquisitos miembros, y su cuello delicado,... y la extravió en su pelo, y ella le mostraba los dones que poseía,... pues unía los lascivos movimientos de las muchachas árabes al ardor de las etíopes,
Но только на минутку, чтобы не пришлось его утром гладить.
Sólo por un momento, no lo quiero planchar.
Я пошёл гладить вечерний костюм майора Рича.
Fui a planchar el traje de noche del Mayor Rich.
Надо гладить его так, чтобы он чувствовал.
Debes acariciarlo fuerte para que pueda sentirlo.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
¿ Vas a planchar, con el poco tiempo que tenemos?
Значит, ты больше не собираешься тут валяться на кровати... или гладить мои волосы так ласково и озабоченно... или целовать меня как дерьмовый актёр из мыльной оперы?
¿ Eso significa que no vas a sacudirte más en la cama... o acariciar mi cabello suavemente... o besarme como en una telenovela pedazo de mierda?
Когда он был ребенком ему нельзя было гладить кошку
Cuando era chico No podia criar una mascota.
Ему не разрешали гладить кошку.
No podia criar una mascota.
Вы не обязаны гладить нашу одежду.
no tienes que planchar nuestras ropas.
На егo прессе мoжнo былo рубашки гладить.
Podías planchar una camisa sobre su estómago.
Он начал гладить мои плечи.
Empezó a acariciarme los hombros.
- Нет, продолжайте гладить по головке.
- ¡ No, sigue atacándome!
Это правда. Я не умею гладить.
No sé planchar.
Хочешь гладить как женщина?
¿ Quieres planchar como una mujer?
- Давай я тебе покажу как гладить.
- Yo te voy a enseñar como planchar.
Не возражаете, если я продолжу гладить?
- ¿ Te importa si sigo planchando?
И она стала его гладить..
Y frotaba y frotaba.
Девки мне и так дают, а мыть посуду и гладить рубашки может прислуга.
Tengo todo lo que necesito. Puedo pagar una planchadora.
Ты умеешь гладить?
¿ Sabes planchar? ¿ Qué pasa?
Как можно отвергать зверюшку, только за то, что её нельзя гладить.
No puedes excluir a un animal por no ser tierno.
Тогда тебе придется научиться гладить.
Entonces aprende a planchar.
Я хотела, чтобы он был дома со мной... Хотела стирать его носки и гладить его рубашки.
Lo quiero en casita conmigo, para lavar sus medias y plancharlas.
А как мне гладить эту штуку?
¿ Cómo acaricio a esta cosa?
Какой сумасшедший будет гладить пауков?
¿ Qué clase de pirado acaricia arañas?
Нам бы не следовало гладить ее против шерсти.
Mira, no estamos aquí para molestar.
Мы целовались, и он начал гладить меня по ноге, а я постоянно шлёпала его по руке.
Y luego nos besamos y puso su mano sobre mi pierna y yo la golpeaba para alejarla -.
Ты представляешь, сколько такую гладить приходится?
Alguien ha estado planchado todo un día esa enagua.
Я. Я вполне смогу гладить.
Puedo aprender a almidonar y planchar, y lo haré hasta que encontremos una ayuda apropiada.
Забавно, что она позволяет гладить себя.
Qué raro que te deje rascarla.
Это не причина гладить мою жену по ножкам.
No con los muslos de mi mujer.
гладить.. И тут ей надо идти домой.
Y entonces se tuvo que ir a casa.