Глупому traducir español
61 traducción paralela
И вам grazie, этакому глупому ничтожеству.
Y grazie, molusco ridículo.
- Да, случается, если пытаешься их поймать или ведешь себя по-глупому.
- Si, a veces si, Si los atrapabas o los molestabas...
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
Sr. Tyler, espero que ignore la nota tonta que le envié... sobre el alquiler del mes pasado.
К тому глупому сыщику.
Ese policía tonto.
Когда я говорю, я говорю глупые вещи и по-глупому?
Cuando hablo, ¿ digo estupideces como un estúpido?
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
Estamos demasiado obsesionados con la creencia... irracional en la reproducción y en la perpetuación.
Однажды глупому мальчишке пришла в голову мысль бросать камни во французских солдат, проходивших через эти места.
Un día, a un puñado de jóvenes sin cabeza, se les ocurre la idea... de tirar piedras a los soldados franceses que pasaban por aquí.
Подобно твоему глупому герою.
Nadie nota tu presencia.
Я отказываюсь служить такому глупому вожаку. - Ты в последний раз тратишь наш драгоценный кристалл Энергона, Мегатрон! - Уау!
me niego a servir a un lider tan inepto has desperdiciado, nuestros cristales por ultima vez problemas en la guarida de los predacones
Я не собираюсь позволить какому-то глупому негигиеничному происшествию... стать помехой серьезным и длительным отношениям.
Nunca dejaré que un tonto accidente de higiene interfiera en lo que podría ser una relación duradera.
Глупому Картеру не понять, что ты нас использовала?
¿ El tonto de Carter no puede entender que nos usaste?
Это должно показать этому глупому роботу, как мы о нем заботимся.
"Feliz Robojanuká" Esto le demostrará que lo apreciamos.
Я по-глупому бросался в каждое рискованное состязание,... пытаясь закончить свою жалкую жизнь.
Participaba en las competiciones de habilidad y valor en un intento de acabar con mi patética vida.
Ты отправил Кольцо Власти в Мордор, отдал глупому полурослику.
Has mandado el Anillo de Poder a Mordor en manos de un Mediano sin ingenio.
Очень глупому, который убивал драконов, вместо того чтобы учиться
Uno muy tonto que desperdició muchas horas matando dragones en lugar de atender sus estudios.
Я еще никогда в жизни так не радовалась моему глупому братцу.
Buena suerte, Bernie. Jamás había estado tan contenta de ver a mi tonto hermano. Gracias.
Я чувствовала себя осужденной к какому-то глупому светскому ритуалу.
Me senta como si estuviera en un ritual social sin sentido.
Это я так по-глупому шуткануть пытался.
Sólo fue un modo estúpido de tratar de ser cómico.
Ладно, но посмотри, ты ведешь себя уже не по-сумасшедшему, а по-глупому.
Está bien, mira, te pasaste de loca a estúpida.
Ничего, просто чувствую себя уставшим. Будто сегодня всё по-глупому как-то было.
Oh, nada, me sentía mal de que las cosas hubieran estado un poco raras hoy.
Постараюсь не участвовать в забеге по такому глупому поводу.
Ejercitare de forma que evite correr por una estúpida causa.
Почему я должен ходить к глупому психиатру?
¿ Por que tengo que ir con un estúpido psiquiatra?
Да ни за что! Ура глупому Фландерсу!
Hurra por el estúpido Flanders!
- Глупому Бобби нужна моя помощь.
- El estúpido Bobby necesita mi ayuda.
Да нет, я просто не собираюсь знакомиться по этому глупому списку.
No, es sólo, no quiero salir siguiendo esa estúpida lista de citas.
Ты только что подвергнул себя глупому риску
Tomaste un riesgo estúpido, ¿ está bien?
Но я не сбрасываю со счетов то что тебя тошнит из-за моих безумств, поэтому позволь мне увезти тебя к глупому BB в течение выходных.
Pero no estoy pasando por alto tu necesidad de vomitar por mis locuras, Solo... déjame llevarte al estupido BB por el fin de semana. Gracias.
Да, Гомер, ты прямо открыл глаза старому глупому Фландерсу.
fue inspirada por "El Jovencito Frankenstein"? Bueno Homero, realmente humillaste al viejo estúpido Flanders.
Насколько я могу судить по его глупому виду, он в курсе.
Se lo habían dicho, eso está claro.
О, Джордж, ты не можешь позволить одному глупому небольшому делу разрушить дружбу.
George, no puedes dejar que un ridículo caso arruine una amistad.
Здесь куча крестиков, подозреваю, что все эти девушки отдались глупому бармену.
Hay un montón de cruces, considerando que estas chicas se lo montaron con un camarero estúpido.
Не знаю, может, он хотел кофе по какому-то глупому рецепту.
No sé, tal vez buscaba volver su café más estúpido.
Им бы нужно было тебе награду вручить, как самому глупому псу, Уилфу.
Tienen que darte el trofeo al perro más estúpido, Wilfy.
Верность... я действую по-глупому из верности.
Lealtad. Tomo una mala decisión por lealtad.
Я присягаю на верность Лоренцо Великолепному, его глупому брату, и всей Флоренции!
¡ Prometo lealtad a Lorenzo el Magnífico su tonto hermano y a toda Florencia!
ƒоверившись глупому инстинкту, † что из этого может выйти нечто хорошее!
¡ Permitido, bajo el estúpido instinto de que algo bueno saldría de ello!
Все всегда сводилось к этому... глупому шоу.
Siempre acababa girando todo alrededor de... ese estúpido programa.
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
Como estaba diciendo, tengo que hacer este ensayo de nuevo solo porque, según la tonta opinión de la hermana Mary mi tema era inapropiado.
Ты не можешь дать какому-то глупому слуху сломить тебя...
No puedes dejar que un estúpido rumor...
- А, вот, по глупому застрял в модуле!
- Estúpidamente atrapado dentro de la vaina! Ocho, siete Seis, cinco... -...
Это написано по всему его глупому, самодовольному, лоснящемуся, тупому лицу.
Está escrito en toda su estúpida, engreída, brillosa, estúpida cara.
И стоило умирать вот так по-глупому ради этого заморыша?
¿ Vas a arriesgar tu vida para salvar a un niño?
Вы должны были узнать место ограбления, а не тратить время на мероприятие по глупому детскому фильму.
Supuestamente deberían encontrar la ubicación del atraco, no desperdiciar el tiempo en una convención para tontas películas de niños.
Ты будешь учить меня как сделать так, чтобы я понравился глупому ребенку или мое имя не Джереми Матильда Рид.
Me vas a enseñar cómo hacer que le guste a este estúpido bebé, como que me llamo Jeremy Matilda Reed.
Хватит относиться ко мне, как к глупому новичку, который не знает, что делать.
Y debes dejar de tratarme como a una policía novata estúpida... que no sabe lo que hace.
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
Pero también he estado esperando durante un rato para decirte algo, y, sigo intentando decírtelo de diferentes maneras y solo sigue saliéndome mal en su lugar, como, de forma estúpida.
Учет... я должен снова связаться с некоторыми оттуда, посеять немного хаоса, разрухи этому человеку и его глупому костюму, напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.
El índice... Debo reconectar con algunos de ellos, causar un poco de caos, arruinar al hombre y su tonto traje, recordarle a Daisy donde pertenece realmente.
О, это один из тех моментов, когда Джефф завидует чему-то глупому.
Oh, es una de esas situaciones donde Jeff se pone celoso por una tontería.
По-глупому счастливыми.
Estúpidamente felices.
И ещё, почему ты действуешь по-глупому...
¿ Por qué tomas una mala decisión cuando yo te ofrezco que- -
Глупому?
¿ Tontas?
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17