Глупостей traducir español
1,508 traducción paralela
Ради Бога, не делайте глупостей.
Por el amor de Dios, piensa.
Ѕез глупостей!
Que nadie haga nada estúpido!
- Не говори глупостей.
Creo que tienes derecho.
Надеюсь, ночью вы не наделаете глупостей.
Son discretos. No se habrán hecho los tonto estando a oscuras.
Давай, и чтоб без глупостей.
No hagan desastres.
- Не говори глупостей.
- No seas ridícula, Andrea.
Не говорите глупостей.
No seas ridícula.
Эй, не делай глупостей, Дэмиан.
No hagas tonterías, Damien.
- Очень приятно. - Хватит этих глупостей! Нет-нет, не глупостей.
Basta de tonterías- - No, no son tonterías.
И без глупостей, твоя башка на мушке.
Y ojo con Io que hacés porque te doy un tiro en Ia cabeza.
Не говори глупостей!
¡ No digas tonterías!
Не надо больше никаких глупостей, не надо больше никакого лицемерия.
No más estupideces, no más hipocresía.
Мне поговорю с вами, чтобы вы не наделали глупостей.
Quiero charlar contigo antes que hagas algo estúpido.
– Не говори глупостей.
- No seas tonto.
Я не потерплю этих глупостей.
No voy a aguantar esta tontería.
Не делай глупостей.
No hagas ninguna tontería.
Хорошо, мы работаем над этим. Не делайте никаких глупостей
Está bien, estamos en ello, no intentes algo estúpido.
Что, Робин Гуд теперь слишком важная персона для всяких глупостей?
¿ Se piensa demasiado importante ahora hacer su propia travesura?
Боже, нескончаемый поток повседневных глупостей!
¡ Por Dios, la fuente de grasa sin fin, estúpidas trivialidades!
Давайте играть, не придумывайте глупостей.
Juguemos, no sean tontos.
Принц Вильям должен приехать к нам с визитом. и во время его официального визита не наделай глупостей.
No hablemos de esto. Durante el tiempo que el Príncipe heredero este fuera del país, el Príncipe William de Inglaterra vendrá de visita. Durante el tiempo, que dure su visita todos los eventos oficiales estarán a tu cargo.
Лучше не творить глупостей
Hablo de ser más listos.
Сожалею, что наговорила глупостей в твоем кабинете. Про наркотики.
Discúlpame por las cosas estúpidas que te dije en la oficina, sobre las drogas.
Вы собираетесь наделать глупостей?
- ¿ Harás algo estúpido?
Я не хочу, чтобы кто-нибудь наделал глупостей.
No quiero que nadie haga algo estúpido, ¿ está bien?
Только не делай глупостей.
No hagas nada drástico.
Не говори глупостей.
No me malinterpretes.
- Давай без глупостей.
- No seas ridícula.
Не говори глупостей!
¡ No digas estupideces!
Я не говорю, что не делал глупостей... Это так... просто таких масштабных - никогда
Pero no eso, No lo arruiné lo hago nunca tan estupendamente
Мы должны узнать кто это, чтобы я не наделал глупостей перед ней, не зная этого.
Tengo que averiguar quién es antes de hacer una estupidez delante de ella sin siquiera saberlo.
Если вы хотите когда-нибудь стать исполнительными продюсерами этого шоу, не делайте сейчас глупостей.
Si queréis ser Productores Ejecutivos de este programa algún día no hagáis estupideces ahora.
Звучит по-идиотски. постарайтесь не совершать глупостей.
Esto va a sonar a tontería, pero no haga ninguna estupidez.
Не делай глупостей, Дюнан.
No hagas ninguna estupidez, Deunan. ¿ Me oyes?
Я же сказал не делать глупостей.
Te dije que tuvieras cuidado.
Да ладно! Не говори глупостей! Я им снес шлагбаум, а они и звука на подали!
¡ Tonterías, aceleramos y no hicieron nada!
Ой, не говори глупостей!
¡ Oh, no digas tonterías!
Не говори глупостей.
No digas tonterías.
Майкл, только не делай глупостей.
Michael, no hagas nada estúpido.
Маленькие дети не должны выражаться, а этот ребенок - злой и... говорит много глупостей.
Se supone que los bebés son hermosos y dulces, y este bebé es malvado y habla de un modo muy sucio.
Ты здесь ни при чем, не говори глупостей.
No pienses eso ni por un minuto.
- Я боюсь, что ты натворишь глупостей.
Estoy bien. No quiero que hagas una estupidez.
- Не делай глупостей, ладно, дорогая?
- No hagas locuras, ¿ está bien, cariño?
- Не говорите глупостей, милорд.
No hables de esas cosas, Milord.
Ты мне нравишься еще больше из-за этих глупостей.
Las estupideces que dices hacen que me gustes aún más.
Давай-ка без глупостей.
No hagamos nada estúpido.
Не делай глупостей.
- No hagas ninguna tontería.
Так что давай без глупостей.
Para asegurarnos de que todo salga bien.
Никаких глупостей, ОК?
Bueno, basta de juegos.
Очень красивое. Не говорите глупостей!
Vamos, no digas tonterías.
Он делает слишком много глупостей.
El dinero.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17