Глупостью traducir español
158 traducción paralela
С моей стороны, было большой глупостью подумать, что он вам нравится.
¡ Y pensar que fui lo bastante loco como para pensar que os gustaba!
Арест Колена был глупостью.
Hay que ser estúpido para arrestar a Colin.
Смейтесь над нашей молодостью и глупостью. Но такова жизнь.
Maestro Linuma podeis mofaros de nuestra estupidez juvenil pero es nuestro destino.
Подумай о риске, которому ты подвергаешь нас своей глупостью.
Piensa en el riesgo al que nos expones con tus tonterías.
Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной что трата вверенных нам средств подобным образом была бы непростительной глупостью.
Pienso que los miembros de este comité estarán de acuerdo conmigo que sería un despropósito recomendar el uso de nuestros fondos para un caso como éste.
Если бы Джеримия был жив! Все эти перелеты из Палм Спрингс в Сент Моритц, на Ривьеру, все это он считал глупостью.
Si Jeremías estuviese aquí ya sé que diría que tanto volar es una locura.
Просто скажи, не важно какой глупостью оно кажется.
Dígalo, aunque le parezca una tontería.
Моя идея может оказаться такой же глупостью как и трёхдолларовая банкнота,
Esta idea mía puede ser tan loca como un billete de 3 dólares,
Подумать только - пугать покорный народ до умопомрачения такой глупостью.
- Tener que asustar... a la gente decente con estas tonterías...
Что я скажу, считайте глупостью, но возможно ли сейчас знать,
A lo mejor le parece una estupidez, pero... ¿ No sería posible saber ahora cuándo... cuándo moriré?
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Dijo que era una ocasión solemne. Como salvar los rápidos sin remos.
Да, Сьюзан, твой поступок был большой глупостью!
Sí, era peligroso hacer esto, mi hijo.
А мне игра кажется глупостью.
Ese juego me parece una tontería.
Курт, это было просто глупостью!
¿ Qué pasó al final? Era magnifica.
Очевидно, тебе неизвестна разница между смелостью и глупостью.
Es obvio que no conoce la diferencia entre valor e insensatez.
Покончим с этой глупостью, чтобы я мог вернуться к управлению кораблем.
Acaben con esta tonta votación para que pueda regresar a conducir la nave.
Все, что я могу сделать, и это займет уйму времени, это напряженно состязаться с его глупостью и надеяться.
Tendré que comparar estas bacterias con cepas conocidas y rezar.
Ваш звонок Доктору с угрозами жизни девченки был глупостью!
Llamar al Doctor amenazando la vida de la chica fue una estupidez.
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Los cristianos profesan una religión que no pueden explicar e incluso afirman que cualquier intento de hacerlo sería una insensatez.
- Есть большая разница между мужеством и безрассудной глупостью.
- Hay una diferencia considerable... entre el valor y la estupidez temeraria, sabes?
Сделать это будет преступной глупостью!
Si hace eso, sería un criminal!
И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет,
la fuerza, presa de la debilidad desdentada, la franqueza, que de estupidez tiene reputación,
Только, самой большой глупостью будет пытаться пересечь нашу пустыню в одиночку.
Sólo el más idiota de los idiotas intentaría cruzar el desierto solo.
Ты пугаешь меня своей глупостью!
¡ Me estás hartando con tus idioteces!
И все "нормальное" кажется глупостью.
Ya que los abrí, lo que parecía normal parece una locura.
Но следует знать границу между безрассудством и глупостью.
Sólo que me gustaría que diferenciaras entre loco y tonto.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
¿ Alguna vez te dijeron que insistir demasiado es estúpido?
Наверное, вам это покажется глупостью.
Supongo que les parecerá una tontería.
Это было бы чистой глупостью.
Eso no tendría mucho sentido, ¿ o sí?
Они пытаются купить респектабельность для форума, который знаменит глупостью, что справедливо.
Quieren la respetabilidad para un público felizmente tonto.
Можешь назвать это необоснованным оптимизмом, можешь назвать глупостью, но простым очевидным фактом является то, что мы приблизились к трем дням до того, как они
Podrías llamarlo optimismo irracional. Podrías llamarlo obtuso, pero el hecho es... que tenemos casi tres días... antes de que... represen ese río.
Вы оба смеялись над моей глупостью?
¿ Te ríes de mí por lo estúpido que he sido?
- Нет, нет. Г лупо это как-то. - Может, вам это и кажется глупостью...
Solo digo que parece un poco tonto dormirse en pleno atraco.
Я достиг того уровня честности, которая граничит с глупостью.
¿ He llegado a un nivel de sinceridad que raya en la estupidez?
Вы люди, большинство из вас привержены этой политике "око за око, зуб за зуб", известной во всей Вселенной своей глупостью.
Uds. los humanos, la mayoría... son partidarios de la política del "ojo por ojo"... "una vida por otra", famosa en el universo por su estupidez.
Если бы все думали, как Вы, Гастингс, все было бы глупостью. - До свидания, Гастингс.
Ah, bien, si la gente le preguntase, Hastings, no cometerían groseras estupideces, ¿ eh?
А я делаю то же с моей глупостью! Сегодня я сказала толпе, что приют сделал меня сильнее.
Le dije a toda una multitud hoy que ser huérfana me hizo fuerte.
- Банки! Было бы глупостью класть деньги в немецкий банк?
¿ Quién haría la estupidez de depositar dinero en un banco alemán?
Но вы меня разочаровали вашим поведением, отсутствием власти и глупостью.
Desafortunadamente me decepcionó hoy por su debilidad y mediocridad.
То, что ты сделала ночью, было глупостью
Lo que hiciste la noche pasada fue una estupidez.
Было бы глупостью посылать ребёнку открытку неизвестно от кого.
Sería tonto enviarle una tarjeta de cumpleaños aun niño que no sabe quién la envió.
Невил считает это глупостью.
Al menos esta vez nos escapamos del temible Shipperly.
Какой же глупостью было идти в коллеж, когда мой мозг расцветал в этой отупляющей глупости?
Cuán tonta había sido en conseguir un grado en la universidad, cuando mi cerebro podía florecer en la estupidez repetitiva.
И это было глупостью воспитывать тебя одному.
Soy tan repugnante, que te he criado solo desgraciado.
- Да. - Тебе не кажется это глупостью?
No te da la impresión que es ¿ imprudente?
А эти идиоты прогоняют его своей глупостью.
Algunos idiotas conducen Simplemente porque son estúpidos.
- Когда ты заканчиваешь с этой глупостью.
Solo preguntaba cuando acabarán con todo esta mierda..
Один я считаю это глупостью? Катарина
Soy el único que piensa que son malas noticias....
Я обескуражен глупостью.
deshumanizado...
Ладно, как пожелаешь, но я считаю это глупостью.
Para salvarla de la policía. ¿ Entiendes?
Было такой глупостью... сказать тебе все это
¿ Fui tonta al decirlo?
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17