Говорили traducir español
17,707 traducción paralela
Вспомни, о чём мы сегодня говорили
Necesito que recuerdes de lo que hablamos antes en la sala de conferencias, ¿ de acuerdo?
Мы говорили о музыке.
Solíamos hablar de música.
Ты должен был слышать, что вчера вечером говорили в пабе.
Deberías haber oído lo que decían anoche en el pub.
- Я не знаю, о чём вы. Это вы говорили со мной по телефону, притворившись его женой?
¿ Fuiste tú con quien hablé por teléfono, cierto, fingiendo ser su esposa?
Всё большое, важное, мы всегда говорили друг другу.
Cualquier cosa seria, cualquier cosa importante, nos lo contábamos.
Помнишь, как они выглядели или говорили?
¿ Recuerdas cómo lucían o cómo sonaban?
Мы вам говорили.
Se los dijimos.
На прошлой неделе мы говорили о решении межличностных конфликтов без злости и насилия.
La semana pasada, hablamos acerca de la resolución de conflictos interpersonales sin ira o violencia.
Говорили, что она могла быть проституткой.
¿ Dijiste que podría haber sido una prostituta?
Вы говорили, он образцовый заключенный.
Usted dijo que es un preso modelo.
Эмиль сказал о том, что "понял, что выбрал не тут путь", мы так говорили, когда общались с разъяренными феминистками.
Las cosas que dijo Emil, "lo equivocado que estaba", es una frase que utilizábamos cuando teníamos roces con feministas furiosas.
Бут и я говорили с дочерью Лоры – Калани.
Booth y yo hablamos con la hija de Lola, Kalani.
Возможно, вы с ней говорили
Es posible que haya hablado con her-
О нём мы уже говорили, но теперь к этому имени можно добавить и лицо.
Hemos hablado acerca de él, por supuesto, pero ahora usted tiene una cara para poner el nombre.
Все утро студенты только об этом и говорили.
Los alumnos sólo hablan de eso.
Хорошо, где он стоял, когда вы с ним говорили?
Está bien... ¿ dónde estaba cuando hablaron con él?
О чём вы говорили?
¿ De qué hablaron?
Мы только что говорили с Роджером Вурхи о том, что на самом деле произошло в тот вечер, когда был убит ваш сын.
Bueno, acabamos de hablar con Roger Voorhees sobre lo que realmente sucedió la noche en que le dispararon a su hijo.
Вы с ним говорили?
¿ Lo han discutido juntos?
Мы давно не говорили.
Llevamos años sin hablarnos.
Мы не были вместе, когда говорили с ним.
La última vez que hablamos con el maestro Yoda, estábamos separados.
Они согласились, пока мы говорили.
Van a enviar el contrato en este momento.
О чем говорили вчера вечером.
Cuando hablamos anoche.
Вы не говорили, что я полностью облысею!
¡ No me dijeron que perdería todo mi cabello!
Ты не единственная, с кем они говорили.
No solo hablaron contigo.
Только они двое говорили с Темной Армией.
Son los únicos que han hablado con el Ejército Oscuro.
Вы говорили с администрацией?
¿ Hablaste con la administración?
Тоже самое говорили и про Гранта, во время первой кампании, а у Варгаса по опросам больше шансов среди женщин, чем было у Гранта на данном этапе.
Dijeron lo mismo de Grant cuando se candidateó por primera vez, y Vargas está midiendo mejor con las mujeres que Grant cuando estaba en esta etapa.
О чём говорили?
¿ Sobre qué pregunta él?
Мы говорили об этом.
Ya hemos hablado de esto.
— И, знаете, на самом деле, когда я учился с школе, ученики дразнили меня, они говорили : " о, да ты Мизинчик.
Y, sabe, de hecho, bueno, cuando iba al colegio la gente me jodía, bueno, me decían, " Oh, te llamas Meñique.
Тебе никогда не звонили и не говорили, что твоя жена в психушке?
¿ Alguna vez has recibido una llamada diciéndote que han encerrado a tu mujer?
Я знаю, что мы не говорили, что всё это означает, и что из этого получится.
Sé que nunca... hemos hablado de lo que significaba esto o de adónde nos llevaba.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии.
La gente siempre me decía cuando era pequeño que lo importante no es el destino. Sino el viaje.
Люди всегда говорили мне повзрослеть, что смысл не в том, чем ты закончишь.
La gente siempre me decía cuando era pequeño que no se trata del destino.
Вы говорили с ним?
¿ Hablaste con él?
Мы не говорили.
No hemos hablado.
Мы говорили об этом, мама.
Ya hemos hablado de eso, mamá.
Мне не нужно, чтобы вы говорили мне что думать, Альберт.
No. Ese es el trabajo de lord Melbourne.
Пока вы не скажете, с кем вы говорили, или хотя бы о чем был разговор, мне сложно судить.
Como todavía no me ha dicho de lo que me habla, ni de hecho de lo habló, es difícil para mí el decirlo.
Виктория, я надеюсь, ты сможешь уладить вопросы, о которых мы говорили.
Victoria, espero que seas capaz de solucionar los problemas de los que hablamos.
Мне казалось, вы говорили, что принц Альберт в танцах не заинтересован.
Me parece que recuerdo que me decía que al príncipe Alberto no le interesaban los bailes.
Мне не нужно, чтобы вы говорили мне что думать, Альберт.
No necesito que me digas qué pensar, Alberto.
Вы говорили, он был склонен к розыгрышам?
¿ No dijiste que era un bromista?
Нам говорили о громких голосах в половине первого.
Hay un reporte de gritos pasada la medianoche.
Ведь она выглядела убитой горем... когда мы с ней говорили.
Es que parecía con el corazón roto... cuando hablamos con ella.
Другие видели, что начинается шторм, и пытались остановить его, говорили ему спуститься с ними вниз к причалу и спрятаться под лодкой.
Los otros vieron la tormenta que se avecinaba y trataron de detenerlo, le dijeron que fuera con ellos hasta el embarcadero... a esconderse debajo de un barco.
Нам говорили туда не ходить.
Nos dijeron que no debíamos ir allí.
Простите, о чём вы говорили?
Disculpen, ¿ qué decían?
- Но вы всегда говорили, что британцы не склонны к революции.
- No creo que lo sean.
Они смеялись надо мной и говорили : " Не волнуйтесь.
Me sonreían y decían :
говорили мне 22
говорили они 18
говорили о том 17
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорили они 18
говорили о том 17
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорить о том 19
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55