Говорилось traducir español
562 traducción paralela
Мисс Пэрриш, вы сегодня получили открытку, в которой говорилось, что вы уволены?
¿ Ha recibido la notificación de despido?
Там говорилось обо мне.
Me enseñó quién era.
Говорилось, что обо мне думают.
Y no lo olvidaría.
В сообщении говорилось, что на церемонию приглашены только близкие родственники.
Pues sabrá que el funeral fue limitado a los familiares.
Сейчас я знаю, в ней говорилось, что мой папа и моя мама...
Ahora yo sé que trataba sobre mi padre y mi madre.
Туда она пришла из Вашингтона, где говорилось, что Эдди не приедет.
El que llegó de Washington. Decía que... Eddie no iba a venir.
Что-то говорилось о девушке без пары?
¿ Y la chica sin pareja?
Я не могу понять, куда пропало письмо, в котором говорилось о вас.
No entiendo por qué sólo faltan las cartas en las que te mencionan.
Неделю спустя я получила послание. В нём говорилось, что я должна сделать, чтобы вернуть письмо.
Una semana después, recibí una nota diciendo qué hacer para recuperar la carta.
Об этом говорилось на суде. Разве вы этого не помните?
Eso salió en los tribunales, ¿ recuerda?
Там говорилось...
- Decia que...
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер. И я, конечно, отправился в полицию.
También decía que la policía estaba ansiosa por interrogarme dado que yo la había visitado esa tarde así que naturalmente, fui a la estación de policía.
Что там говорилось?
¿ Qué decía?
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось.
Me dijo : "Dada su situación, le pago todo el testamento por adelantado, se decida lo que se decida."
не говорилось никогда ни о чем, что могло бы пробудить страсти.
Nadie discutió cualquier tema que pueda causar excitación.
Не может быть, чтобы в записке говорилось о Новой Зеландии.
El mensaje no puede venir de Nueva Zelanda.
Там говорилось только о месте.
- Sólo decía el lugar.
А что насчет той заметки, что ты прочитала в прошлом месяце, в которой говорилось, что гораздо полезнее для здоровья держать уровень сахара в крови на низком уровне?
¿ Y aquel artículo que leíste el mes pasado que decía que es más saludable tener bajo el nivel de azúcar?
Всё, что говорилось против меня - чистая правда.
¡ Todos los cargos que ha presentado el fiscal del distrito son ciertos!
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
tomé una decisión ; una muy importante.
Как говорилось во сне.
Como el sueño había dicho.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве.
No somos archons, Marplon. Como sea que se llamen, han venido a cumplir con la profecía.
В ней говорилось о скрытом каньоне, охраняемом богами Апачей и полном золотом.
Hablaba de un cañón escondido, cuidado por los dioses apaches rico en oro.
Его открыли, а там говорилось, что его убьют в театре.
Decía que iban a matarlo en el teatro.
Там говорилось : "Если зайдешь в театр, погибнешь".
Estaba escrito : "Si entra en el teatro, morirá".
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Entonces alguien recoge un recorte de periódico en los talleres que se refiere a ello.
В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Afirmaban que en sus sermones Schlagg hacía un llamado a la paz y la amistad entre todos los pueblos, denunciaba las guerras bárbaras y el derramamiento de sangre
В книге говорилось :
El libro decía,
В речи полковника говорилось об удовлетворении короля тем как полк показал себя при битве у Аудорфа и храбростью капрала Барри, спасшего капитана Потсдорфа которая вознаграждалась двумя золотыми фредериками.
En su discurso el coronel decía que el rey había expresado su satisfacción... ante el comportamiento del regimiento en la batalla de Audorf. Y que el valor del cabo Redmond Barry al salvar al capitán Potzdorf... sería especialmente recompensado con dos federicos de oro.
Я видел телеграмму, где говорилось, что Миссис Стэнс в госпитале. Ей лучше?
He leído que la Sra. Stans estuvo en el hospital.
В отчёте по наличным.. .. говорилось чтр в сейфе комитета... Что там было?
El informe dice que había... 350.000 dólares en la caja del Comité, ¿ no?
Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли.. .. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок.
¿ Y esa otra con membrete de Muskie... que decía que Scoop Jackson esperaba un hijo ilegítimo?
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Bien, resumido decía : "El pueblo estadounidense se está volviendo taciturno".
"Убит при незаконном проникновении на американскую территорию", говорилось в военном отчете, приложенном к его останкам.
"Muerto por entrar ilegalmente en la propiedad de EEUU". Así decía el informe militar adjuntado a su cadáver.
Там говорилось : " Дорогая Мэри, на самом деле меня волнует,...
Decía : " Querida Mary,
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
Acá, en su primera página, describe la increíble velocidad de la electricidad a través de alambres y de la luz en el espacio.
Звёзды, говорилось в ней, - это солнца, но очень далёкие.
Decía que las estrellas eran soles pero muy lejanos.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
El último reporte fiscal decía que estabas atrasado con tus impuestos, Andy. Calculo que ya te habrás puesto al día, ¿ ha?
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
He leído algo sobre emergencias.
В скороговорке говорилось про пирог.
Querrá decir pastel ¿ verdad?
Но это говорилось в шутку.
Pero eso era sólo un chiste.
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
El periódico decía que'El ciclista'había ganado un premio en el festival Rimini.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Pero el periódico decía que el Sr. Makhmalbaf había enviado un agradecimiento al festival así que tenía que saberlo.
В рекламе говорилось :
En el anuncio aseguraba :
Думаю, мы можем предположить, что Освальд не только был доносчиком, но и автором сообщения, полученного 17 ноября. В котором говорилось об убийстве Кеннеди в Далласе 22 ноября.
Podemos trabajar la posibilidad de que Oswald no sólo informaba sino también que era la fuente original del telex del 17 de noviembre que avisaba del asesinato de Kennedy en Dallas el 22 de noviembre.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Relataba la muerte de Drácula.
Везде говорилось одно и то же.
Todos decían lo mismo.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Era una carta simple diciendo que tu padre amaba la vida demasiado para haberse decidido a morir así.
Я прочитала книгу в которой говорилось,
He leído este libro... diciendo que si... que realmente conoces a alguien,
В книге говорилось быть откровенной.
El libro dice que es directa.
В их последнем сообщении говорилось, что они пытаются совершить аварийную посадку на одной из планет системы Мерикор.
Han intentado aterrizar en un planeta del sistema Mericor.
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорили 538
говоришь по 55
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорили 538
говоришь по 55