English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Делали

Делали traducir español

8,702 traducción paralela
Пока вам делали операцию, я воспользовалась вашим оборудованием.
Mientras tenía su cirugía, usé su máquina para entrar en paro.
Делали это годами, но ничего не вышло.
Lo hizo durante años.
Ладно, когда приходит время выручки, я предпочитаю, чтобы оба Гекко делали работу.
Cuando se trata de cobrar, prefiero que los dos Gecko hagan el trabajo.
Мы этого не делали.
Nosotros no hicimos eso.
Выясни, что они делали после.
Averigua qué se traen entre manos.
Мы всегда делали то, что от нас ожидали.
Ambos hemos hecho siempre lo que se esperaba de nosotros.
Когда мне было 10 лет, мне делали операцию на сердце.
Cuando tenía diez años, me operaron del corazón.
Только и делали, что гоняли на скейтбордах, записывали и швырялись льдом в продавца билетов на Джимми Киммела.
Todo lo que hacíais era patinar y grabar y tirar hielo al tío que os trajo las entradas de Jimmy Kimmel.
Покажи им какие-нибудь достопримечательности, типа того места, где Хью Гранту делали минет или где Мел Гибсон назвал женщину - полицейского "сахарными титьками".
Enséñales algunos lugares emblemáticos de Los Angeles, como donde a Hugh Grant le hicieron una mamada o donde Mel Gibson llamó a esa mujer policía "tetitas dulces".
Что вы делали, когда началось жужжание?
¿ Qué estaba haciendo cuando empezó el zumbido?
Они что-то делали.
Estaban haciendo algo.
Эти 4 пункта обозначают остановки, перед каждым ограблением они делали примерно две остановки..
Estos cuatro puntos corresponden a todos detiene el coche hizo en al menos dos ocasiones antes de que finalmente golpear a cada tienda de joyas.
Ладно, но разве детективы уже это не делали?
De acuerdo, bueno, no lo hicieron ya los detectives?
Нет, я видел, что случилось с этой девушкой, и если бы это была моя сестра или дочь, или мать, я бы хотел, чтобы вы делали в точности то, что делаете сейчас.
No, vi lo que le pasó a esa chica, y si fuera mi hermana o mi hija o mi mamá, querría hacer exactamente lo que están haciendo.
Вы делали полный перечень травм мисс ДеКотис, как показано на этих фото со вскрытия?
¿ Tiene una lista completa de las lesiones de la Srta. Decotis como se muestra en estas fotos de la autopsia?
Как долго вы их делали, Хьюго?
¿ Cuánto tiempo tardaste en prepararlo, Hugo?
В Пакистане мы делали эту историю там были военные наемники такие как Blackwater, DynCorp, Осела.
Estábamos en... Pakistán preparando un artículo sobre los contratistas militares privados. Blackwater, DynCorp, Osela.
Спец войска делали зачистку в этом месте.
Las fuerzas especiales barrieron el lugar.
Арестовывать их, доставать пистолеты, составлять протоколы, всё что вы делали как офицеры закона.
arrestarlos, encañonarlos... Los protocolos típicos de la ley...
- Что бы вы ни делали, делайте быстрее.
- Hagas lo que hagas, hazlo rápido.
Он спросил у нескольких из нас, чтобы вы делали, если бы могли уйти на пенсию, а вы попросили нас остаться?
E hizo una especie de sondeo entre algunos de nosotros sobre qué haríamos si estuviéramos a punto de jubilarnos y usted nos pidiera que nos quedáramos.
Трижды делали дефибрилляцию.
Tres veces en conmoción.
Что вы делали?
¿ Qué te hizo hacer?
Том, дружище, расскажи бабушке, что мы делали вчера.
¿ Tom, le vas a decir a la abuela lo que hicimos ayer?
Если не знаешь, значит, тебе никогда их не делали.
Si no sabes significa que nunca te la han pedido.
Мы веселились, тусовались и делали вместе глупые вещи.
Solíamos tener diversión y pasar el rato y hacer cosas estúpidas juntos.
Мне всё ещё хочется позвонить ей, и сходить к коробке с жиром, как мы обычно делали в полдень.
Sigo queriendo chismear allá... hacer nuestra visita matutina a la caja de engordar.
Те же люди, которые делали новую Колу.
Las mismos que hicieron la nueva Coca Cola.
Что вы там делали?
¿ Qué hicieron?
Мы делали для него все, что могли - - во время рекламы.
Hicimos todo lo que pudimos por él durante los anuncios.
Не вы один делали д / з.
Usted no es el único que ha hecho los deberes.
Подумать страшно, что бы мы сейчас делали, если бы она дала ему чуть больше.
Si le hubiera dado más, temo pensar en la conversación que estaríamos teniendo ahora.
И что вы двое там делали?
¿ Qué estaban haciendo allí fuera?
Мы всегда так делали.
Es como lo hemos hecho siempre.
Что вы делали в молодости в Нью-Йорке?
¿ Qué hacían en Nueva York cuando tenían nuestra edad?
Не представляю, что бы мы делали без тебя.
No sé que haríamos si lo perdemos.
Что бы мы без неё делали, чёрт возьми.
¿ Qué diablos haríamos sin ellos?
Вы ничего для меня не делали Вы все делали для себя..
Tú no has hecho nada por yo. Lo hiciste para ti.
Они делали с тобой.. немыслимые вещи
Te hicieron... cosas inexplicables.
Ты обучала меня, как соблазнить Дэвида Уила, как мы делали с ней.
Me entrenasteis para seducir a David Whele como lo hicimos con ella.
Все так делали.
Es lo que cualquiera hubiera hecho.
Давай сделаем это так, как мы делали всё остальное.
Vamos a hacerlo como hemos hecho todo lo demás.
Было так много всего, чего мы с Мэтти ни разу не делали, и я твёрдо решила отыграться за потерянное время. Мне хотелось, чтобы в наш последний вечер мы получили как можно больше впечатлений.
Había muchas cosas que no había hecho con Matty, así que estaba decidido a recuperar el tiempo perdido.
Понимаешь, я брал интервью у более, чем 825 людей, Которые в прошлом делали плохие вещи.
Ya sabes, he entrevistado a más de 825 personas que habían hecho cosas terribles.
И они не могли просто наблюдать за нами, ни за тем, что мы делали.
Y no han podido estar observándonos, no con lo que estábamos haciendo.
Хочешь знать что мы делали прошлой ночью?
¿ Quieres saber lo que hicimos anoche?
Она сказала, что рыцари делали ей дерзкие похотливые предложения, а ты рассвирепел от ревности и угрожал расправой.
Me dijo que algunos caballeros son viles y lujuriosos, y que abusaron de ella. Y vos, en un ataque de celos, amenazaste con vengarte.
Мы не делали этого уже несколько лет.
¿ Por qué actúas como si sí? ¿ Sabes qué?
Слушай, думаю, постоянные допросы делали тебя очень популярным в детстве, но... – Мне нечего скрывать.
Estoy seguro que el escrutinio constante... te hizo muy popular de niño pero... - No tengo nada que ocultar. - Bien.
Ты помнишь упражнение тони или плыви, которое мы делали в Куантико?
¿ Recuerdas ese ejercicio de hundirse o nadar que hicimos en Quántico?
Я думал, они только вопросы задавать будут, как делали это всегда.
Pensé que estaban sólo va a hacer preguntas como siempre lo hicieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]