English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Делать

Делать traducir español

84,923 traducción paralela
Нужно принять решение. Что будет делать с Крохой?
Decisiones que tomar. ¿ Qué vamos a hacer con Chiquitín?
Чего? Делать то, что и всегда.
- No hagas lo que siempre haces.
- Что ты умеешь делать лучше всех в мире?
¿ En qué cosa eres la mejor del mundo?
Каждый в этой стране всегда говорит тебе, что делать.
En este país todo el mundo te dice siempre qué hacer.
Не заставляй меня делать тебе больно.
No me obligues a hacerte daño.
- Нет, это последнее, что он должен делать.
- No, eso es lo último que debería hacer.
Даже если тебе удасться найти пункт временного содержания... даже если она всё ещё там, всё ещё жива, что ты собираешься делать, а?
Incluso si pudieras encontrar la estación de detención... incluso si ella sigue ahí, aún con vida, ¿ qué vas a hacer?
- Зачем мне это делать?
- ¿ Por qué lo haría?
Ты будешь делать и говорить то, что не хочешь, но ты будешь смотреть на общую картину.
Harás y dirás cosas que no quieres, pero tienes que mantener los ojos en la visión de conjunto.
И что ваша дочь будет делать с науками?
¿ Y qué haría su hija con esa instrucción?
Теперь ты можешь делать что угодно, быть кем угодно, ехать куда угодно.
Puedes hacer lo que sea, ser quien desees. Ir a donde sea.
Это нужно делать каждое утро?
¿ Hay que hacer esto cada mañana?
Я не знаю, что делать.
Ya no sé qué hacer.
И что... что теперь делать?
Sí, estaba... en la boda y las cosas no fueron muy bien.
Про носки, на которых можно рисовать, знаешь, ну, всё, что вздумается, делать надписи...
Un tío presentó unos calcetines en los que se puede pintar, Así puedes customizarlos y escribir cosas en los calcetines...
И хотя кое-что тебе делать
Sé que te obligamos a hacer cosas - que te incomodaron.
Что нам делать?
¿ Qué hacemos?
Я не должен делать этого в собственном доме.
No me veré obligado a hacerlo en mi propio hogar.
Что мы любили делать вместе?
¿ Qué solíamos hacer juntos?
- ( лив ) ТОфер пишет, что ДЭвон уговаривал его этого не делать.
La carta de Topher decía que Devon intentó convencerle de no hacerlo.
- Хотя я не обязана это делать.
- Pero yo no tengo que hacerlo.
Думаешь, я указываю ему, что делать?
¿ Crees que le digo qué hacer?
- Зачем ему это делать?
¿ Por qué haría eso?
- Что же нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Что будем делать дальше?
¿ Cuál es la siguiente jugada?
Какой смысл это делать, если они не порочат тебя?
No había motivo para hacerlo, a menos que te implicaran.
- ( хоппер ) Не стОит делать предположения.
No debemos precipitarnos.
- ( ллойд ) Ладно, заУчка, что делать, если небо затянет тучами?
Muy bien, chica lista. ¿ Qué haces si está nublado?
Они не знают, что делать.
No saben lo que hacen.
- ( мендоза ) Чтобы придумать, что делать.
Para decidir qué cojones vamos a hacer.
Что будете делать? " - [ТЭйсти] Не-а.
- ¿ Qué vais a hacer? - No.
- ( блейк ) Что делать?
¿ Qué hacemos?
- ( тукки ) И что там теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
- ( Тэйсти ) М-да. Не надо так делать.
No vuelvas a hacer eso.
- ( чапман ) А что ещё делать?
- ¿ Qué más voy a hacer?
Скоро начинаешь галлюцинировать... но если делать всё правильно, может быть весело.
Al final, empecé a alucinar pero, si lo haces bien, puede ser divertido.
Может, и мне надо делать ТАК ЖЕ.
- Tal vez yo debería empezar a hacerlo.
Но, знаешь... тебе больше нельзя делать, что захочется, и считать, что всё нормально.
Pero ¿ sabes? No puedes seguir haciendo lo que carajo se te dé la gana y pensar que todo va a estar bien.
- ( дайя ) Не говори. И что теперь делать, если месячные или жрать захочется?
¿ Qué voy a hacer cuando me dé hambre o tenga mi período?
Воу. И как это вообще делать?
¿ Y eso cómo se hace?
Я не знаю, что мне делать.
No sé qué hacer.
Что нам теперь делать?
¿ Ahora qué hacemos?
Вопрос только в том, что нам с этим делать?
¿ Qué haremos al respecto?
Что вы будете делать с этим?
¿ Qué hará al respecto?
Некоторые из нас действительно пытались делать добро, не смотря на все дерьмо вокруг.
Algunas intentamos hacer el bien durante toda esta mierda.
Глория, ну что мне было делать?
¿ Qué iba a hacer?
Они писают и какают только раз в неделю, и они обязательно должны делать это в одном и том же месте.
Solo orinan y defecan una vez por semana. Y cada vez lo hacen en el mismo lugar.
Да ладно вам... Вам же необязательно делать это.
No tienen que hacer eso.
Да хватит. Вы не обязаны это делать.
No tienen que hacer esto.
Давайте делать волны.
Hagamos ondas.
- ( пэйтон ) Тебе не обязательно это делать.
No tienes que hacer esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]