English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Демона

Демона traducir español

955 traducción paralela
С помощью этого демона он телепатически, управляется на расстоянии жителями некоторых неразведанных миров, которые питаются чистой электрической или атомной энергией.
Este demonio gobierna telepáticamente a los habitantes de un mundo secreto que subsiste gracias a la energía eléctrica o atómica.
Ночь демона.
LA NOCHE DEL DEMONIO
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Es basto, pero muy similar a esas copias... de viejas tallas y dibujos medievales... de un demonio de fuego invocado por brujería para destruir a un enemigo.
Не думаю, что детей бы сильно развлекло появление демона из ада, вызванного мною для них.
No creo que fuera muy divertido para los niños... si conjurara un demonio del infierno para ellos.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
Es fácil ver un demonio en cada rincón oscuro. Pero no dejo que esas cosas tomen posesión de mi sentido común.
Легче остановить этого карсвелловского демона чем женщину, принявшую решение.
Sería más fácil detener el demonio de Karswell... que a una mujer decidida.
Сейчас - ночь демона.
Es la noche del demonio.
Это - ночь демона.
Es la noche del demonio.
Ту, что спасёт тебя от демона!
¡ La Virgen que te salva del demonio!
Я назову тебе имя того демона, что поселился в твоём теле.
Te diré cómo se llama el demonio que habita en ti.
Ты превратилась в демона!
¡ Te has convertido en un demonio!
У него лицо демона, а тело словно у зверя.
Tiene la cara como un ogro y el cuerpo como una bestia.
Жертва демона...
El sacrificio de un diablo...
Дядюшка, есть ли какая-нибудь возможность изгнать демона из судьи?
Tio, ¿ hay alguna manera de eliminar ese demonio del Magistrado?
Если это так, то что нужно сделать, чтобы уничтожить демона?
Si fuera así... ¿ Qué tendríamos que hacer para matar al demonio?
— Не подходи слишком близко — он может тебя заметить. Но если ты будешь держать этот талисман при себе, ты сможешь противостоять силе демона.
Si estás cerca, notaré su presencia pero tan pronto tengas el encanto protector serás capaz de contrarrestar los poderes del demonio.
Потому, что он потерял своего демона.
Porque perdió a su demonio.
Дана Эндрюс ел сливы, чтоб набраться силы, руны применить и демона сгубить.
Dana Andrews dijo Que los mentecatos Le pusieron enfermo Y al echarlos usó Muchas habilidades
Почему ты убегаешь от меня, словно от демона?
¿ Por qué huiste de mí como de un diablo?
Отец Меррин когда Либо называл демона?
¿ El padre nombró al diablo?
Это было на крыльях демона.
Fue acompañado del diablo.
Он умер, изгоняя демона пазузу Из молодой девочки.
Murió exorcizando a una chica víctima del mal.
Клянусь кровью Небесного Демона, мы были деликатными идиотами.
Por la sangre del demonio del aire, hemos sido ridículamente tontos.
Клянусь левой лобной долей Небесного Демона, мистер Фибули, я считался самым выдающимся гиперинженером своего времени.
Por el lóbulo frontal izquierdo del demonio del aire, Sr. Fibuli,... yo solía ser uno de los mejores hiper-ingenieros de mi tiempo.
Клянусь неистовой яростью Небесного Демона, вы задаете слишком много вопросов.
Por la rabia del Demonio del aire, haces demasiadas preguntas.
Клянусь кривыми клыками Небесного Демона,
Por los rizados colmillos del Demonio del aire,...
Клянусь бородой Небесного Демона, челюсти смерти уже чуть было не сомкнулись на вашей шее.
Por las barbas del Demonio Celestial, las mandibulas de la muerte estaban sobre tu cuello.
Вся эта ерунда насчет "клянусь злой мордой Небесного Демона" - просто громкие слова.
Todo ese sinsentido de "por la diabolica nariz del Demono Celestial" son solo fanfarronadas.
- Он может быть не похож на демона.
Puede no parecer un demonio.
Он будет после демона, который живёт в тонком слое.
Irá detrás de ese demonio que vive en el aire enrarecido.
Твоя вера в слова этого демона противоречит важнейшей заповеди : "Никогда не копай наверх".
Al creer en las palabras de ese demonio, escupes el mandamiento más sagrado : "Nunca caven hacia arriba".
- Спорим, это - коготь демона?
Apuesto que cayó de alguno de los demonios. Nuestro primer trofeo.
Прошло всего несколько часов, как я перевёл и произнёс вслух первое из заклинаний для воскрешения демона из Книги Мёртвых.
Sólo hace unas horas que he traducido y pronunciado los primeros pasajes de la resurrección demoníaca del Libro de los Muertos.
Они не могут с этим справиться. Их так и тянет в объятья демона.
Son arcilla en las manos del insensato demonio que acecha dentro de toda mujer.
Подпись под автопортретом демона.
Una firma en un autorretrato demoníaco.
Похож на отчаявшегося ревущего демона.
Eras como un tipo de desesperado demonio aullante.
Разве можно представить себе американца, рисующего девушку - демона или девушку-Цербера?
yo senti que dios me habia encomendado para hacer este trabajo. como te sentiste cuando llegaste a Japon por primera vez?
А Буш - президент Буш - к полному удивлению превратился в демона
Y Bush, para sorpresa de todos, se convirtió en un hombre-demonio.
Не важно, скольких людей ты победишь, если ты не одолеешь свой внутренний страх, ты передашь этого демона своим детям.
No importa a cuántos hombres derrotes. Si no vences tus propios temores... le pasarás el demonio a tus hijos... como tu padre te lo pasó a ti.
- Я не хотел, я не хотел! 20 лет назад я видел демона.
Hace 20 años, vi al demonio en mis sueños.
Он видел демона. Демона?
El vio al demonio.
Какого демона?
¿ AI demonio?
Знаешь, единственная вещь, которая может убить демона Любовь.
¿ Sabes lo único que mata a un demonio? El amor.
Только любовь может убить демона.
sólo el amor puede matar al demonio.
Он изгнал из вас демона.
iQue el amor vence al demonio!
Он изгнал из вас демона!
iDijiste que el amor vence al demonio!
Я - демонский паучий ученик Женщины-Демона.
Soy el discípulo del Demonio Araña SpiderWoman.
Мы обнаружили под скалой еле живую Демона Паука и мертвого Главного Будду.
Hemos descubierto que la chica se depeñó desde el borde del precipicio. Abuelo Buddha ha muerto.
Что через глаза можно убить только второсортного демона.
Eso sólo sirve con demonios de clase baja.
Боже, мы нашли демона.
Jesús...
Он превратился в демона :
¡ El tipo se convirtió en un maldito hombre-demonio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]