English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Держите меня

Держите меня traducir español

559 traducción paralela
Держите меня покрепче, дамы.
Apóyense en mí, señoras.
Держите глаза открытыми и держите меня в курсе событий.
Tenga los ojos abiertos... y mantengas en contacto conmigo aquí.
Не держите меня!
- ¡ No pares, no!
Держите меня, я умру со смеху.
Discúlpenme mientras sufro una convulsión.
Не держите меня так!
¡ No me abraces así!
Не держите меня в неведении.
No me deje en ascuas.
- Держите меня в курсе.
- lnfórmeme luego.
Вы держите меня.
- Soltadme, conde.
Не держите меня!
¡ Quietos, quietos!
Держите меня в курсе и... берегите себя пока все это продолжается.
Tengame al corriente de todo lo que suceda y sea prudente, En la medida de lo posible.
"Держите меня в курсе".
"Tengame al corriente de todo lo que suceda."
Держите меня за идиота?
'¿'Pa qué'? Ni loco
Не держите меня за идиота!
No me trate como idiota!
Держите, держите меня крепче.
Sosténgame firme.
Держите меня в курсе.
Manténgame informado.
Держите меня в курсе, мистер Спок.
Manténgame al tanto, señor Spock.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Llámame de vez en cuando, si puedes. Será agradable.
Держите меня в курсе.
Por favor, manténgame informado.
Держите меня в курсе. Конец связи.
Manténgame informado.
Держите меня! Подержите его, пока я не вернусь.
Sosténganlo hasta que regrese.
Вы держите меня скоро 6 месяцев!
¡ Pronto harán 6 meses que usted me retiene aquí!
держите меня за руку!
¡ No suelte mi mano, Ahgassi!
Держите меня в курсе.
Quiero que me informe.
Почему вы держите меня в плену, как ее?
¿ Por qué tengo que estar aquí preso?
Но вы держите меня.
- No puedo. - ¡ Inténtalo!
Держите меня!
¡ Sujétenme!
Понял и одобряю. Держите меня в курсе.
Entendido y aprobado.
Держите меня. Кажется у меня удар.
Me va a dar una trombosis!
Держите меня в курсе.
Inf órmenos de todo.
Меня тошнит от Вас и от Вашей тирании. Вы держите нас за рабов.
Nos trata como a unas esclavas y a eso le llama disciplina.
Держите этого человека подальше от меня, пока вы будете решать.
Quite a ese matón de mi camino mientras se decide.
Полагаю, вы меня держите за дурака.
¿ Me toma por imbécil?
За дурака меня держите?
¡ Habrán desaparecido!
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Ya lo verá, don Ciccio... muy pronto...
- Держите меня!
¿ Son las del mes pasado?
Держите меня в курсе любых изменений, м-р Спок.
infórmeme de los cambios.
Держите его тепленьким для меня.
Calentadle.
Ну, держите ее подальше от меня.
Bueno, a mantenerlo alejado de mí.
- Держите меня!
- ¿ Lo oyeron?
Её у меня украли! Воры держите вора!
- ¡ Al ladrón!
- Держите меня в курсе. - Есть, сэр.
- Manténgame informado.
У меня нет времени на игры. Держите руки так, чтобы я их видел, и ступайте вперед.
No tengo tiempo para juegos,... así que poned las manos donde pueda verlas y caminad en línea recta.
Пока меня нет, держите дверь закрытой на случай если эта банда нас обнаружит
Mientras estoy fuera, mantened la puerta cerrada a cal y canto. en caso de que esa multitud descubra donde estamos.
Держите мертвеца подальше от меня.
¡ Alejad la muerte de mí!
Я воевать сюда пришел, а вы меня за придурка держите!
¡ Vine a combatir, y me toman por un tonto!
- Вы что, меня за идиота держите?
¡ No se burle de mí!
Не держите на меня зла.
Espero que no me guardéis rencor.
Послушай, вы, меня держите, а он уходит.
¡ Está escapándose!
Вы меня за дурака что ли держите?
¿ Me crees idiota?
Держите меня за ноги, быстрее.
¡ Rápido, rápido! ¡ Coged mis pies!
Держите меня в курсе.
Y manténgame informado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]