English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Держите меня

Держите меня traducir turco

471 traducción paralela
- Вы держите меня за дурочку?
Neden beni aptal yerine koyuyorsunuz?
Не держите меня!
- Durma! Hayır! Bekle.
Не держите меня так!
Beni böyle tutma!
Не держите меня в неведении.
Beni merak içinde bırakmayın.
Вот она. Дайте снять! Не держите меня!
Tamam çocuklar, sakin olun!
- Не держите меня госпожа.
Yalvarıyorum, izin verin.
Держите меня за идиота?
" Sen beni ne sanıyon, enayi mi?
Держите, держите меня крепче.
Tutunun bana! Sıkı tutunun!
Держите меня в курсе.
Bana da bilgi verin.
Держите меня в курсе, мистер Спок.
Bana düzenli rapor ver.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Bağını koparma. Zaman zaman telefon aç. Hoş olabilir.
Держите меня в курсе.
Beni haberdar edin.
Я иду на мост. Держите меня в курсе.
- Köprüye gidiyorum.
Держите меня в курсе. Конец связи.
Lütfen bana tam bilgi verin.
Продолжать маневры уклонения. Держите меня в курсе.
Kaçış manevralarına devam edin.
Держите меня! Я падаю!
Tutun beni, düşüyorum!
Я падаю! Держите меня!
Düşüyorum, tutun beni!
Держите меня. Кажется у меня удар.
Ah, felç geçiriyorum!
Держите меня в курсе.
Bana bilgi ver.
Держите меня за ноги, быстрее.
Çabuk çabuk! Salaklar!
Держите меня в курсе.
Bizi durumdan haberdar edin.
Держите меня в курсе.
Gelişmelerden haberim olsun.
Держите меня в курсе, доктор.
Beni bilgilendirin Doktor.
Мой отец хочет видеть меня. Вы просто держите меня подальше от него.
Beni ondan uzak tutan sensin.
Держите меня в курсе.
Beni durumdan haberdar edin.
Держите меня в курсе.
Beni bilgilendirmeye devam et.
Почему Вы держите меня запертым в этом грузовике?
Beni neden bu taşıyıcıda kilitli tutuyorsun?
Не держите меня за дешёвку!
Ama bana fahişe gibi davranma!
Вы оба держите меня в стороне.
İkiniz de beni arka planda bırakıyorsunuz.
Держите меня за руку. Так. Отлично...
Bileğimi kavra.
Держите меня в курсе дела.
Gelişmeleri bildir.
Держите меня в курсе дела.
Bana bilgi ver.
- Держите меня в курсе относительно ее состояния.
Durumu hakkında bilgi verin.
Держите этого человека подальше от меня, пока вы будете решать.
IKarar verirken su adaminizi benden uzak tutun.
Полагаю, вы меня держите за дурака.
Aptal olduğumu mu sanıyorsun?
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Yine görüşürüz, Don Ciccio.
- Держите меня!
- Biri beni tutsun!
Держите меня в курсе любых изменений, м-р Спок.
- Gidip doktoru göreceğim.
Держите его тепленьким для меня.
Onu benim için sıcak tut.
Её у меня украли! Воры держите вора! - Да не кричите так!
- Hırsızlar, hırsızlar!
- Держите меня в курсе. - Есть, сэр.
- Gelişmelerden haberdar edin beni.
Держите мертвеца подальше от меня.
Ölüyü benden uzak tutun!
Хватайтесь за меня! Держите головы над водой.
Çeviri : batigol-7
Господин Дзиро, вот как вы держите своё слово. Вы сговорились с Куроганэ, чтобы унизить меня!
Bu senin anlaşmamıza nasıl uyduğunu gösteriyor.
Я воевать сюда пришел, а вы меня за придурка держите!
Savaşmak için buradayım, ama sen bana bir embesil gibi davranıyorsun.
Она с неба упала? За дурака меня держите?
Siz beni aptal yerine mi koyuyorsunuz?
Не держите на меня зла.
Beni suçlama.
Послушай, вы, меня держите, а он уходит.
Uzaklaşıyor.
Вы меня за дурака что ли держите?
Ne sanıyorsun beni? Aptal mı?
Держите меня в курсе.
Beni bilgilendirin.
Держите его подальше от Белого Дома и от меня!
Onu Beyaz Saray'dan ve benden uzak tutun!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]