Для вашей же безопасности traducir español
71 traducción paralela
- Это для Вашей же безопасности.
- Es por su propio bien.
Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
¡ Por razones de seguridad, no lo humillen!
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Por su seguridad, evacuen las calles inmediatamente.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Teniente Mitchell, las normas de Top Gun existen... para protegerlos a usted y a su equipo.
Это для вашей же безопасности.
Es para protegerlos.
Для вашей же безопасности, я попрошу вас... не смотреть ему в глаза... потому что сила его концентрации такова... что может вызвать мозговую опухоль... в недостаточно сильных.
Debo suplicarles, por su propia seguridad que no lo miren a los ojos porque su poder de concentración es tan grandioso que podría provocarles una hemorragia cerebral a los más débiles entre ustedes.
Для вашей же безопасности.
¿ Te molesta si doy una mirada, por tu propia seguridad?
Стандартная процедура. Это для вашей же безопасности.
Es el procedimiento.
Это для вашей же безопасности, доктор. Спасибо, что передали эту ситуацию под мой контроль.
Es por su propio bien, Doctor, gracias por hacérmelo saber a tiempo.
- Учения. Для вашей же безопасности.
Simulacro de emergencia, por su seguridad.
- Для вашей же безопасности!
- ¡ Es por su seguridad!
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
¡ Por su propio bien, márchense todos!
Это для вашей же безопасности.
Puedes leer música ¿ no? Es por su seguridad.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Por su seguridad, aléjense.
- Для вашей же безопасности.
- Es para su propia protección.
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
No, es detención clínica por tu propia seguridad.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mis fuentes dicen que la comisión policial va a decir que Jones y la Policía de Los Ángeles no hicieron nada malo y que la auténtica culpa recae sobre el niño y sobre usted, por causar problemas y hacer que se vieran obligados a encerrarla por su seguridad.
Извините. Для вашей же безопасности.
Lo siento, es por su seguridad.
Для вашей же безопасности, естественно.
Esto es para su propia seguridad, por supuesto.
Это для вашей же безопасности.
Es por tu protección.
Для вашей же безопасности, оставайтесь в кабине.
Por su propia seguridad, por favor permanezcan en su sitio.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Por su propia seguridad junten sus cosas y váyanse.
Это для вашей же безопасности, сэр.
Es por su seguridad, señor.
Это важно для вашей же безопасности.
Por vuestra seguridad.
Для вашей же безопасности.
Por su propia seguridad.
Это для вашей же безопасности.
Por su propio bien.
Мэм, вернитесь назад для вашей же безопасности.
Señora, vaya de nuevo adentro para su propia protección.
Нам лишь нужна точная картина для вашей же безопасности.
Simplemente queremos hacer una revisión apropiada por su seguridad.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
Mantente alejada de mí por tu propio bien.
- Для вашей же безопасности.
- Por tu propia seguridad.
Это для вашей же безопасности.
Es por tu propia seguridad.
Для вашей же безопасности, хорошо?
Es por su propia seguridad, ¿ vale?
Мы можем задержать вас для вашей же безопасности.
Perdíamos guardarte por tu propia protección.
Они сказали, что это для вашей же безопасности.
Dicen que es por tu propia protección.
Это было для вашей же безопасности.
Fue por tu propia seguridad.
- Для вашей же безопасности.
- Solo para estar seguros.
Есть правила для вашей же безопасности.
Las reglas se aplican por su seguridad.
Я был бы не против быть остановленным земляным червём и это для вашей же безопасности, потому что никто не захочет переехать земляного червя, так ведь?
No me importaría ser detenido por un Womble y sería bueno para su propia seguridad, porque nadie querría de atropellar a un Womble, ¿ verdad?
На 72 часа, для вашей же безопасности.
72 horas por tu propia seguridad.
Хенк мне все рассказал. И Конни, для вашей же безопасности... Оставайтесь по эту сторону решетки.
Y, Connie, por tu propia protección... yo me mantendría en ese lado de la celda.
Теперь - - для вашей же безопасности.
Ahora... por su propia seguridad.
А теперь, для вашей же безопасности, не могли бы вы открыть интернет-браузер и вбить в поиск слова "свиньи" и "водные лыжи"? и это приказ.
Bien, por su seguridad, si pudiera abrir su navegador de Internet y buscar las palabras "cerdos" y "motos de agua", y es una orden.
Для вашей же безопасности.
Por su propia seguridad y la de otros visitantes de la zona.
Это для вашей же безопасности.
- Es por su seguridad.
Вы в изоляции для вашей же безопасности.
Estáis en aislamiento por vuestra propia seguridad.
Это для вашей же безопасности. Он здесь.
Esto es por tu propia seguridad.
Мы делаем это для вашей же безопасности.
Nosotros sólo estamos haciendo todo esto, para asegurarse de que estás a salvo.
Для вашей же безопасности.
Por tu propia seguridad.
Это для вашей же безопасности.
Es por su protección.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Por favor, regrese inmediatamente a Coruscant por su propia seguridad.
Итак, все в помещение! Для вашей же собственной безопасности, немедленно в помещение!
¡ Por su propia seguridad, entren ya!