English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Для всех вас

Для всех вас traducir español

359 traducción paralela
Я могу многое для тебя сделать, Чарли для всех вас.
Puedo ayudaros a todos, Charlie.
Двери открыты для всех вас, кто был здесь 6 месяцев и меньше.
Esta noche es para aquellos que os unistéis a esto hace 6 meses o menos
- Это хороший шанс для всех вас, чтобы умереть.
Sí, pero yo pregunto. Pregunto por qué no hacemos nada, por qué somos unos cobardes.
У нас есть оружие для всех вас и план. Можешь подойти поближе?
Tenemos armas para todos ustedes y un plan. ¿ Puedes acercarte?
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
El estudio del derecho... es algo nuevo y extraño para muchos de ustedes.
Инцидент, который для всех вас не имеет значения.
Incidente que, por otra parte, carece de importancia.
Там хватит еды для всех вас.
Allí encontraréis todo lo que queráis comer. ¿ Está claro?
Выбор для всех вас простой.
La elección es muy simple.
Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
Este día marca el comienzo de una nueva era para Endora... para la familia Burger Barn y, espero, para todos ustedes.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
Sé la carga que soy.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
¡ Espero que las demás hayan aprendido la lección!
У нас есть место на катере для всех вас.
Tenemos sitio para todos ustedes en el minitransbordador.
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Le quitaremos la riqueza a la oligarquía para dársela a ustedes.
Верное решение для всех вас... для меня, для вас и для Хэрриет.
Es lo correcto para todos... Para mí, para ustedes y para Harriet.
Сейчас самый опасный для всех вас - это я.
En este momento... yo soy extremadamente peligroso.
Я сделала образцы для всех вас.
Hice muestras para todos ustedes.
Много места для всех вас
Un montón de espacio para todos vosotros.
Для всех вас я просто член команды номер 6.
- ¡ Si! podría ser solo el tripulante No. 6!
И я могу быть очень опасен для всех вас.
Y podría ser peligroso para vosotros.
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
La partida de tu amigo... muestra que la muerte tiene un nuevo diseño para ti.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
El teatro es para cualquiera, incluida tú, pero no en exclusiva.
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En otras palabras, te resulto atractiva... de todas las formas, excepto políticamente.
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
Lo que representamos el uno para el otro. Primero vuestra madre y yo... cuando erais todos jóvenes... y ahora...
- Для всех или для вас?
- ¿ Es sólo para todos ustedes?
Будет золото для вас всех, если мы сможем, вернуться на Альбатроса.
No hay oro para todos vosotros, si podemos, pero la Junta Albatross.
Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Se comporta como un padre con sus empleados.
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
Debemos asegurarle al mundo, por medio de nuestra obediencia a ultranza... que aún tenemos esperanzas...
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
¿ Va a ser entrar y salir de instituciones como ésta? Aunque para la mayoría será más dentro que fuera. ¿ O atenderán la divina palabra y se darán cuenta del castigo que aguarda a pecadores impenitentes en éste y el otro mundo?
Мы найдём пристанище для вас всех.
Les daremos abrigo en nuestras casas.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Mi historia interesará a todos en particular a nuestro estimado Presidente que es un entusiasta del tema en particular su capricho más estimado del que se me permitió tener conocimiento
Специально для вас во время перерыва пропаривание будет транслироваться в прямом эфире на всех новостных экранах.
Como privilegio especial, durante las horas del día festivo público,... la humidificación se retransmitirá en directo... a través de todas las pantallas de comunicados.
Благодарим вас всех, для нас большая честь плестись в хвосту Утенка Дака. Смотри, не пропусти вот это...
Se los agradecemos mucho, y estamos muy orgullosos de ir detrás del Pato de Goma.
Сообщение, которое последует, имеет жизненно важное значение для будущего всех вас.
El mensaje que sigue es vital para el futuro de todos vosotros.
Сообщение, которое последует, жизненно важно для будущего всех вас.
El mensaje que sigue es vital para el futuro de todos vosotros.
Но в Аду нет того, что я приготовила для вас! В течение всех этих лет никто не смог войти в сердце Мэгги :
Eso me llevará al infierno, claro, pero no será nada comparado con lo que planeo para ti.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
No tengo más remedio que venderos a todos para experimentos científicos.
И мне бы хотелось спеть песню для всех... вас.
Les dedico esta canción a todos ustedes.
Мой отец приветствует всех вас на этом важном для семьи мероприятии и желает вам всем отлично провести время.
Mi padre os da la bienvenida a esta reunión familiar... y desea fervorosamente que os divirtáis.
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
Estamos de servicio, pero por no desairarla – ¡ Gazpacho para todos!
Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Ven conmigo, Jim.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
He invitado a todos ustedes aquí... porque... todos significan mucho me... usted sabe,... e...
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Recuerda, es mejor no hablar y que te tomen por tonto que abrir la boca y acabar con las dudas.
Назначение Киры и Дакс на раследование будет лучшим решением для всех, включая вас.
Poner a Kira y a Dax a cargo de la investigación es por el interés de todos, incluso el suyo.
Ничего. Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
Todo transcurría con normalidad hasta que se quedaron inmóviles.
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии?
¡ No has olvidado nada para la ceremonia del Año Nuevo!
- Тогда я для вас всех сыграю.
- Tocaré para todos.
Мне всех вас жаль, парни. Ваш баскетбол для инвалидов и гонки на инвалидных креслах.
Siento lástima por ustedes con su baloncesto para lisiados y sus carreras en sillas de ruedas.
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
No quería que lo molestaran a menos que fuera el señor Sombra y el señor Sombra está en la línea.
А для каждoгo из вас вo всех угoлках Луизианы!
Sino para cada uno de ustedes ¡ en nuestro pequeño rincón de Luisiana!
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
- No sé el resto de ustedes. - Pero yo no hice todo este trabajo, para ser detenido por una variable de fase de 0.42
Я знаю, как лучше для вас всех.
Yo sé lo que es mejor para todos vosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]