English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Для страховки

Для страховки traducir español

105 traducción paralela
А, может, ты хочешь меня втянуть в это чуть больше... На свякий случай, для страховки.
¿ No será que quieres involucrarme aún más y cobrar la póliza del seguro?
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Y todos los otros días también, por las dudas.
А на случай, если, не дай Бог, случится что-то незапланированное есть трос для страховки.
Dios no lo permita. si algo sale mal.. ... siempre hay un cable de seguridad
Для страховки. Лучше беги, пока...
Sólo vete, antes de...
Мы заявим о твоем праве на частную жизнь. Требование того принудительного физического осмотра для страховки -... это нарушение твоего права. - Ты уверен?
Aduciremos el derecho a tu privacidad, aduciendo que el examen es una invasión de ese derecho.
Там установлена страховка для страховки для страховки.
Hay redundancia tras redundancia.
Он посадил меня сюда для страховки.
Él me puso en esta camioneta... para asegurarse que todo estuviese bien
Для страховки я передала данные о генетическом строении Колдеру на случай, если основные запасы будут уничтожены.
Como una precaución. le transmití la secuencia genética a Caulder por si destruían nuestras provisiones.
- Это для страховки.
Sólo llamémoslo mi "póliza de seguro".
- Для страховки.
- Es por el seguro.
Он лишь для страховки!
Era por seguridad.
Может, снимки были для страховки?
Tal vez ella se hizo las fotos para el seguro.
Для страховки. Мало ли что...
¿ Por qué?
Я должен был сохранить ее для страховки.
Tenía que usarla como mi seguro de vida.
И еще одну в горло для страховки.
Luego uno en la garganta para asegurarse.
Для страховки?
¿ Como seguro?
Если бы у вас было хорошее зрение, вы бы увидели что это для страховки машины.
Si pudiera ver bien habría visto que decía seguro automotor.
Баптистская церковь организовала сбор денег, для страховки, в четверг вечером у них пройдет концерт.
La Iglesia Bautista del Libre Albedrío hará una colecta de fondos y una Feria del Plato, que se realizarán aquí en la velada del jueves así que habrá una orquesta.
Не знаю, может, для страховки.
Quizás pensaste que era algun tipo de seguro político, no lo sé.
Мы найдём другие возможности для страховки.
Podemos conseguir una tapadera alternativa.
Я все понимаю, но для страховки надо бы сделать хоть одну.
Te entiendo. Pero deberíamos tomar una sólo por las dudas.
Анабелль просто для страховки.
Annabelle sólo es una póliza de seguro.
У меня есть ее фото, сделанное для страховки.
Tengo una foto para el seguro aquí.
Что-то типа формы для страховки.
Un formulario del seguro o algo así, está metido ahí.
Я нашла их в доме Дракера. Должно быть, он хранил их для страховки.
Debe haberlo guardado como seguro.
Но к тому времени, как Джо добрался туда, копы уже поймали какого-то негра, так что Джо пошел к мусорке и забрал окровавленную одежду Стивена для страховки.
Pero para cuando Joe llegó allí, la policía ya había cogido a ese tipo negro, así que Joe fue al contenedor y cogió la ropa de Stephen con sangre como seguro.
Они так... для страховки.
Son sólo... un seguro.
Не испорти этот момент, но если ты хочешь поддержать ее, мы тренируемся на брусьях сегодня и могли бы использовать несколько человек для страховки.
Truce? No quiero arruinar este momento pero si quieres apoyarla Esta noche vamos a ir a los bares más variopintos y algunos observadores me serían útiles.
- Для страховки.
Como una salvaguarda.
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Alguien que busca a una chica bonita y le dice... "Buenas tardes, yo aseguro a los esposos." "¿ Se ha aburrido del suyo?"
Я продавал зажигалки, посудомойки, щипцы для завивки, галстуки... и даже страховки.
He vendido lámparas, lavadoras, ruedas... e incluso seguros de vida.
- Для страховки?
Que se supone que hace?
Итак, компания, в которой я работала потребовала, чтобы сотрудники прошли физический осмотр для получения страховки.
Bueno, la empresa en la que trabajo, exige un exámen médico para el seguro.
Вы когда-нибудь проходили осмотр для получения страховки? Надо сказать "а-а-а" и покашлять.
Un exámen físico, es decir "aaa" y toser.
Для ипотеки и страховки, нажмите два.
Por hipoteca y seguros, pulse dos.
Для начала заполните эти бумаги и подпишите заявление об отказе от страховки.
Ahora, pueden empezar llenando esos formularios. Son seguros de exención.
Суицид, если он доказан - причина для аннулирования страховки.
El suicidio, si se prueba, es motivo de cancelación.
Продавал кухни, страховки, наборы для барбекю.
Vendiendo cocinas, seguros de casas, juegos de barbacoa.
Это только для страховки.
Eso es apenas un seguro.
Вам она нужна для получения страховки, которую вам оставил Рой, А Керен она нужна для морга.
Necesitarán esto para cobrar el seguro de vida que Roy le dejó, y Karen necesitará una para la funeraria.
Общим знаменателем для каждого вида покрытия страховки является то, что если работник умирает работодатель получает деньги от страховой компании.
El denominador común de cada forma de cobertura es que, cuando muere el empleado, el empleador recibe los beneficios del seguro.
Там на столе - форма для продления твоей медицинской страховки.
Hay un formulario para entender tu seguro de salud sobre mi escritorio.
- Для покупки страховки
-... para que te comprase el seguro.
Например, для кого-то кто любит проникать в здания залезая по стене без страховки уничтожение потенциальных источников опоры может быть очень серьезной проблемой
Por ejemplo, para alguien al que le gusta irrumpir en edificios con escalada libre, "arreglar" ciertos puntos de apoyo potenciales Puede ser un serio problema.
Это имеет отношение к включению вас в платёжную ведомость для получения мед.страховки.
Es acerca de ponerlos a ustedes en la plantilla por el seguro médico.
Я подтасовывал записи в бухгалтерских книгах, чтобы внести 4х из своих 5ти жён в платёжную ведомость для получения медицинской страховки на них.
He manipulado los libros para poner a cuatro de mis cinco esposas en plantilla para que pudieran tener seguro médico.
Очевидно, что для меня это более важно, чем для ее страховки.
Según parece, vale más que sus pólizas de seguros.
У них разве нет страховки для этого?
No se tiene seguro?
почему вдруг главный офис отправил нас сюда для проверки страховки!
Ahora entiendo por qué la oficina principal de repente nos ha enviado para confirmar el contrato de seguro.
Это для страховки.
Es por propósitos de seguridad.
Ну что ж, за последние три дня ты достиг немалого прогресса. Опираясь на годы диагностического опыта и на то, что у тебя нет страховки, моё врачебное мнение, - ты не опасен ни для себя, ни для общества. Так что я отпускаю тебя.
Bien, has hecho muchos progresos estos tres últimos días, y basándome en mis años de experiencia en diagnósticos y en que no tienes seguro, es mi opinión médica que no eres un peligro para ti ni para otros, y te dejo ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]