Для страховки traducir turco
84 traducción paralela
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Diğer günlerde ise sırf garantili olsun diye yine sıkı çalıştık.
А на случай, если, не дай Бог, случится что-то незапланированное есть трос для страховки.
Eğer beklenmeyen bir şey olursa buna Tanrı izin vermez...... güvenlik kabloları var.
- Для страховки?
Ne demiştin?
Вот почему я хочу, чтобы вы были на Мойе. Для страховки.
Bu yüzden size gemide ihtiyacım var... güvence olarak.
Мы заявим о твоем праве на частную жизнь. Требование того принудительного физического осмотра для страховки -... это нарушение твоего права. - Ты уверен?
Sana fiziksel test yaptırmaya çalışmalarının özel hayata saldırı olduğunu savunacağız.
Так просто, для страховки.
Hayır. Önlem aldık. Ortalık sakinleşene kadar dinlenebilir.
Он посадил меня сюда для страховки.
Her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için beni minibüsün içine koydu.
Для страховки я передала данные о генетическом строении Колдеру на случай, если основные запасы будут уничтожены.
Ana stokumuzun yok edilmesine karşın genetik sekansı Caulder'a naklettim.
- Для страховки.
- Güvenlik meselesi.
Он лишь для страховки!
Sadece korunma amaçlıydı!
Может, снимки были для страховки?
Belki karınız bu fotoğrafları sigorta için çektirmiştir.
Я должен был сохранить ее для страховки.
Onu kendime sigorta olarak tutmak zorundaydım.
И еще одну в горло для страховки.
Sonra emin olmak için bir tane de gırtlağıma.
Это только для страховки.
O sadece işin sigortası.
Не знаю, может, для страховки.
Belki de onu bir çeşit sigorta poliçesi gibi düşündün, bilmiyorum.
Я все понимаю, но для страховки надо бы сделать хоть одну.
anlıyorum, fakat işi sağlama almak için bir tane çekmeliyiz.
Анабелль просто для страховки.
Annabelle sadece bir sigorta.
Что-то типа формы для страховки.
Sigorta şirketi rek... Pardon.
Это для страховки.
Sigorta maksadıyla. Şu an HPD desteğiyle eve doğru yol alıyorum.
Но к тому времени, как Джо добрался туда, копы уже поймали какого-то негра, так что Джо пошел к мусорке и забрал окровавленную одежду Стивена для страховки.
Joe oraya vardığında polisler siyah adamı çoktan kenara çekmişlerdi. Joe'da çöplüğe gidip Stephen'ın kıyafetlerini güvence olarak aldı.
Только мне надо наработать 40 часов для страховки, а смены получить трудно, но если у меня не будет страховки, то ребёнок нам обойдётся, наверное, где-то в 20 тысяч долларов.
Tek sorun sigortalı olabilmek için 40 saat çalışmalıyım mesailer zorluyor ama sigortalı olamazsam muhtemelen bebeğin doğumu bize 20 bin dolara patlayacak.
Да, проходил там осмотр для страховки.
Sağlık sigortam için bir sürü test yaptırmak amacıyla gitmek zorundaydım.
А дополнительные прививки, которые мы сделали для страховки, вызвали невероятные побочные эффекты :
Önlem olarak yaptığımız ek aşılar hiç aklımıza gelmeyecek yan etkilere yol açtı.
Они не для шантажа, а для страховки.
Onlar şantaj için değil. Sigorta olarak düşün.
Я захватил их старый револьвер только для страховки.
O eski 38'liği sadece korkutmak için almıştım yanıma.
Мне нужно для страховки. Вы можете получить его у этого офицера.
- Memurdan alabilirsiniz.
Совет заключил соглашение с Датаком о тайных поставках тяжелых боеприпасов для страховки.
Konsey güvenlik nedeniyle gizlice ağır top getirmesi için Datak ile bir anlaşma yaptı.
Вроде как для страховки.
Bir nevi sigorta olarak.
Для страховки.
Kruz füzesi niyeydi peki? Emin olmak için.
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Güzel bir bayanın salonuna gelip, "Tünaydın, kocalar için kaza sigortası yapıyorum"?
Я продавал зажигалки, посудомойки, щипцы для завивки, галстуки... и даже страховки.
Çakmak, ütü, kravat, saç maşası hatta hayat sigortası bile sattım.
Итак, компания, в которой я работала потребовала, чтобы сотрудники прошли физический осмотр для получения страховки.
Çalıştığım şirket çalışanlarından sigorta için fiziksel bir test yaptırmalarını istedi.
Вы когда-нибудь проходили осмотр для получения страховки?
Sigorta egzersizleri...
Для начала заполните эти бумаги и подпишите заявление об отказе от страховки.
Şimdi formları doldurarak başlayabilirsiniz. Onlar sigorta için.
Всегда надо держать в уме нечестную игру выгодоприобретателя. Суицид, если он доказан - причина для аннулирования страховки.
İntihar, bu amaçlardan birine benzemiyor.
Для страховки.
Neden soruyorsun?
Продавал кухни, страховки, наборы для барбекю.
"Mutfak, ev sigortası, barbekü setleri satmak."
Общим знаменателем для каждого вида покрытия страховки является то, что если работник умирает работодатель получает деньги от страховой компании.
Her bir sigortanın ortak kapsamı ise "bir çalışanın vefat etmesi halinde sigorta haklarının işverene ödenmesi" koşuludur.
Там на столе - форма для продления твоей медицинской страховки.
Masamda sağlık sigortanı uzatmanı sağlayacak bir form var.
Потому что ты пытался запугать меня. - Для покупки страховки
Çünkü poliçe satın almam için beni korkutuyordun.
Например, для кого-то кто любит проникать в здания залезая по стене без страховки уничтожение потенциальных источников опоры может быть очень серьезной проблемой
Örneğin, serbest tırmanış ile binalara girmeyi seven birisi için, tutunabileceği yerlerle oynamak ciddi bir problem olabilir.
Очевидно, что для меня это более важно, чем для ее страховки.
Galiba sigorta politikalarından çok daha değerli.
У них разве нет страховки для этого?
Sigortaları yok muydu?
почему вдруг главный офис отправил нас сюда для проверки страховки!
Şimdi genel müdürlüğün neden aniden bizi sigorta kontratını kontrole gönderdiğini anladım.
Ну что ж, за последние три дня ты достиг немалого прогресса. Опираясь на годы диагностического опыта и на то, что у тебя нет страховки, моё врачебное мнение, - ты не опасен ни для себя, ни для общества. Так что я отпускаю тебя.
Son üç günde oldukça ilerleme kaydettik, önceki yıllarımdaki teşhislerime ve sağlık sigortanın bulunmamasına dayanarak verdiğim karar kendine veya diğer insanlara karşı bir tehlike oluşturmadığındır.
Нужны данные для получения страховки?
Yani sigorta için sana dosya numarası lazım.
Нужен кто-нибудь для страховки?
- Yardım edeyim mi?
Это вопрос для страховки.
Bu bir sigorta meselesidir.
Меня наняли, чтобы внедрить программу лечения для тех, у кого нет страховки.
Sigortasız hastalar için sağlık programı ayarlıyordum.
Для детоксикации у нас нет ни оборудования, ни страховки.
- Donanımımız yok, detoksla uğraşamayız.
Здесь мат для страховки.
Yerde minder var.
страховки 28
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21