Днем или ночью traducir español
70 traducción paralela
Днем или ночью?
¿ Día y noche?
Звоните в любое время, днем или ночью.
Llámenme a cualquier hora.
Днем или ночью.
Día o noche.
В любом месте, днем или ночью.
En cualquier terreno, de noche o de día.
Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно.
Cuando tengan hambre, de día o de noche, el cocinero hará lo que deseen.
Не стесняйтесь вызывать меня днем или ночью.
No dude en llamarme si necesita alguna cosa. De día o de noche.
Эй, спасибо... и, эй, если тебе понадобится что-то, неважно, днем или ночью, просто позвони мне.
Y si necesitas algo, de día o de noche, sólo debes llamarme. ¿ Sabes qué?
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, | чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью...
y si hay algo que necesites que haga... Alégrate, estoy aquí, día o noche..
Хорошо, если у вас возникнут вопросы днем или ночью - вы знаете где меня найти.
Si tienes alguna pregunta, sabes dónde encontrarme.
Днем или ночью. В любое время.
De día o de noche, a cualquier hora.
Днем или ночью - мне без разницы.
Qué te parece? Por mí está bien de noche o de día.
Днем или ночью. Хорошо?
Día o noche. ¿ Está bien?
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Digo, que si necesita cualquier cosa día o noche ¿ me llama?
Кстати, знаешь, ты можешь найти меня вконтакте в любое время, Днем или ночью... ну знаешь, да?
Puedes contactarme en Facebook cuando quieras, ¿ sabes?
Днем или ночью, не важно. Понял?
No importa, ¿ de acuerdo?
В любое время, днем или ночью, ты можешь позвонить мне.
En cualquier momento del día o la noche, puedes llamarme.
- Это было днем или ночью?
- ¿ Era de día o de noche?
Я никак не могу решить, когда Париж красивее, днем или ночью.
Nunca he sabido si París es más bonito de día o de noche.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como no sé cuándo murió, si de día o de noche y como ya dije claramente no oí nada extraño que viniera de su apartamento me atrevería a decir que estamos entrando en una zona de... ¿ Redundancia?
Что сожалеем, и что она может продолжать играть днем или ночью настолько громко, как ей хочется.
Que lo lamentamos y que puede poner a los Bee Gees Día y noche tan alto como quiera.
Было это днем или ночью.
Ni si era de día o de noche.
В любое время, днем или ночью.
En cualquier momento, día o noche.
Скоро любой сможет просто нажать на кнопку, днем или ночью, и съесть кексик.
Pronto, todo el mundo podrá solo apretar un botón, sea de día o de noche, y tendrá un pastelillo.
В любое время, днем или ночью.
A cualquier hora, día o noche.
В любое время, днем или ночью.
A cualquier hora, por el día o la noche.
Днем или ночью?
¿ Por la mañana o por la noche?
Если вам что-то надо будет, днем или ночью, просто позвоните мне, хорошо?
Pero si necesita algo más, de día o de noche, llámeme, ¿ de acuerdo?
В любое время, днем или ночью.
En cualquier momento, de día o de noche.
Если тебе что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвони мне по этому номеру.
Si necesitas algo, de día o de noche, llámame a ese número.
Неважно, ночью или днём.
Cuando quieras, de día o de noche.
Днём или ночью, я всегда напоминала себе, что всё, всё может случиться.
por la noche, durante el día... pensaba que todo, todo es posible.
Однажды днём - или ночью, я точно не знаю - меня перевели в другую комнату. И привели другую женщину, я слышала её крики из соседней комнаты.
Un día, o una noche, no sé bien, me cambiaron de lugar y trajeron a una mujer, eso sí lo sé, por los gritos que daba, a una habitación contigua.
( Mужчина ) Какая кража большее преступление, совершённая днём или ночью?
¿ Qué delito es peor, robar de día o de noche?
Я сказала бы, " Взгляни на небо будь то день или ночь, днём ты увидишь на небе солнце. А ночью ты увидишь луну и звёзды.
Les diría, miren al cielo... de día o de noche, porque en el cielo... pueden ver el sol... y de noche, la luna y las estrellas.
Днём или ночью.
- A su servicio, día y noche.
В следующий раз, когда я увижу его на моей земле, днём или ночью...
Usted sabe que mató a mis ovejas y él también.
В любое время, днём или ночью.
- En cualquier momento, día o noche.
Встретимся в баре, днём или ночью, когда-нибудь. "
En el bar luego los veré, día o noche, alguna hora ".
- Э "днём или ночью, когда-нибудь"
- "Bar más tarde, día o noche".
В любое время, днём или ночью, если что-либо случится... звони мне.
A cualquier hora, de día o de noche, si pasa cualquier cosa me llamas.
Скажи им, что они могут зайти, когда захотят, днём или ночью.
Saben que está bien. Diles que pueden venir aquí cada vez que quieran, de día o de noche.
- Как мне это нравится. Города, где люди всегда просыпаются, днём или ночью.
Cómo me gusta... las ciudades donde siempre hay gente despierta,
А у меня что, был шанс... прошлой ночью, когда ты гуляла с Алекс, или сегодня днем, когда ты убежала куда-то с Алекс?
¿ Cuándo podía haberlo hecho? ¿ Anoche cuando estabas con Alex? ¿ O esta tarde cuando corriste para estar con Alex?
Днём или ночью - всегда 17 : 02.
Noche o día, siempre son las 5 : 02 de la tarde. - ¿ Por qué es eso?
Или может она одна из тех бешеных людей, которые днем нормальные, а ночью разговаривают с куклами.
- O tal vez es una de esas locas funcionales que son normales durante el día y por la noche le hablan a las muñecas.
Когда угодно, ночью или днём...
En cualquier momento, día o noche...
Серьезно... вы можете звонить мне в любое время, днём или ночью.
Lo digo en serio... Me puedes llamar cuando sea, por el día o por la noche.
Днём или ночью?
¿ Por la mañana o por la noche?
Ты отвечаешь на мои звонки всегда : неважно, днём или ночью.
Responderás a mis llamadas, a cualquier hora, noche y día.
- Да, но дело было днём или ночью?
Si, ¿ pero era de día o de noche?
Ранее в "Царстве" : - Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима. - Вы будете держать меня как заключенную?
Yo puedo estar con quienquiera que elija, mientras que vosotros dos podéis permanecer juntos, en secreto, por supuesto, todo el tiempo permaneciendo aquí sin peligro en la corte.