До последней капли traducir español
126 traducción paralela
Я сполна использую эти годы, испив чашу удовольствия до последней капли!
¡ Emplearé esos siete años para apurar la copa de la feliciddad hasta la última gota!
Мне нужно залпом осушить чашу жизни до последней капли, словно чашу с вином выпивают до дна!
Tengo que vivir la vida diferente a los demás. Tengo que vaciar rápidamente la copa de la vida hasta la última gota, ¡ Como si fuera una copa de vino que hay que apurar hasta el fondo!
Мы высасываем из человека, облучаемого радиацией, всю кровь до последней капли.
para drenar hasta la ùltima gota de sangre del sujeto expuesto a la radiación
Мы должны драться до последней капли крови
Debemos pelear hasta la última gota de sangre y
Люди его - до последней капли крови, а он... трус.
¡ Los hombres luchando hasta la última gota de sangre y él...! Cobarde.
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
Puede que ni siquiera tenga esa gota, sin la que nuestra alma no puede partir.
Защитим до последней капли нашей красной рабоче-крестьянской крови!
¡ La defenderemos hasta nuestra última gota de sangre roja obrero-campesina!
До последней капли, слышите?
Cada corpúsculo, ¿ me oyes?
Они выпивают бульон до последней капли.
¿ Has visto? Continúan bebiendo hasta la última gota de su sopa.
Или доедайте до последней капли.
O bébete hasta la última gota de tu sopa antes de irte.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Aquellos que nieguen su derecho o incumplan el deber de defender a Su Majestad, incluso con su vida, serán juzgados como traidores.
Я выжат до последней капли.
Estoy completamente agotado.
Он наскреб из кармана ваты, бросил ее в ложку и выбрал жидкость в пипетку, погрузив иглу в вату, чтобы собрать все до последней капли.
Succionó el liquido... con un poco de pelusa en la aguja...
Она будет пить ее кровь... пока не выпьет из нее всю жизнь до последней капли.
Chupará el fluido de su vida hasta que haya agotado la última gota.
Она протянула ему кубок. Тристан подумал, что это вино, подарок короля Марка. Он осушил кубок до последней капли.
Le tendió la copa y Tristán creyó que se trataba de vino... ofrecido como don al rey Marco, la apuró hasta la última gota. "
Вылижи до последней капли.
¡ Hasta la última gota!
Хочу выжать её до последней капли!
- -Quiero gastar esta belleza lo más que pueda.
Хорошо. До последней капли.
Bueno, hasta la última gota
Я не хочу, чтобы она видела, как я сосу ее дядю до последней капли.
Ella no querría verme bebiendo con su tío todo el tiempo
Мы будем драться до последней капли крови.
Defenderemos este puesto hasta el último hombre.
Пейте все до последней капли!
¡ beber hasta caer!
Прекрасно. Секс был в кайф. Он кончил мне на грудь, я высосал его до последней капли.
estuvo bien el sexo estuvo bien se corrió en mi pecho y se lo hice lamer
Чему его научишь! Мой'кокер-спаниель'может продержаться целых 10 минут, перед тем как спустить все до последней капли.
Mi cocker spaniel puede durar diez minutos antes de eyacular.
Я докажу, что я достоин вернуться на эту должность. Даже если мне придется выжать из себя всё до последней капли, я сделаю это.
Te probaré que merezco que me recontrates... así me tome hasta la última fibra de decisión que tengo.
... до последней капли крови.
... hasta la muerte.
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Quiero poder mirar a su padre a los ojos y decirle que habéis limpiado cada gota de su sangre.
Вся до последней капли.
Es de Saunders. Cada gota.
До последней капли.
Y babear.
Мне хочется высосать её всю, до последней капли, а потом затрахать её до смерти и отрубиться!
Siento que quiero absorver cada gota de la vida... y despues estar con ella hasta desmayarme.
Осушила его до последней капли.
Lo ha dejado seco. Hasta la última gota.
Верит до последней капли.
Cree cada palabra.
Они берут твои идеи и начинают высасывать их, высасывать как пиявки, пока не высасут все до последней капли костного мозга!
Hasta que terminan succionándote los huesos.
Вампир бы высосал этих девушек все до последней капли.
Un vampiro se hubiera tomado hasta la última gota.
Ты должна выжать все до последней капли этого опыта.
Tienes que exprimirle todo el jugo a esta experiencia.
Выжимает у нас все до последней капли.
Nos están desangrando.
Вкусный до последней капли.
Hasta la última gota.
Мать для нас на первом месте За ее любовь мы готовы биться до последней капли крови.
Y es que la vieja es nuestra primera identidad por su amor se lucha como por la vida.
Так ты почувствуешь всю боль... до последней капли.
Y después sentirás cada pizca del dolor.
Я организовал классический мини-футбол до последней капли крови.
¿ Yo? ¿ Es una broma?
Это из-за апельсинового сока, такое ощущение, что я осушил целую бутылку до последней капли.
Tiene zumo de naranja que puede hacer que me maree.
За нами - отчизна, и мы бyдем сражаться до последней капли крови.
Allá está nuestra Madre patria... Aunque debamos derramar nuestra sangre...
Если бы они прознали, что мы умеем, нас бы осушили до последней капли.
Si supieran lo que podemos hacer nos chuparían hasta secarnos.
До последней капли!
¡ Muérdeme!
Но вместо этого образец был уничтожен до последней капли. По твоему приказу.
En cambio, cada gota había sido destruida a pedido tuyo.
Очень важно собрать ее всю до последней капли.
Es crucial que lo limpiemos todo.
Все до последней капли.
Sácalo todo.
Защищать свою страну до последней капли крови!
Defender a nuestra nación con nuestras vidas.
Мы - бойцы Красной армии и будем защищать нашу Родину до последней капли крови...
Somos soldados del Ejército Rojo Y defenderemos la Madre Patria hasta la última bala.
Осушим этого мертвяка до последней капли.
Convirtamos a este muerto en una pasa de uva.
Знаешь, я зову это иначе, типа "высушить морько до последней капли"
Me gusta imaginarme como si exprimiera un paño de cocina - para poder secar.
До самой последней капли.
Hasta la última gota