English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Довериться

Довериться traducir español

1,126 traducción paralela
- Ты можешь мне довериться?
- ¿ Puedes confiar en mi?
Ладно, это непременно сработает, но ты должен мне довериться.
Esto va a resultar, confía en mí.
Сэр, есть способ выбраться отсюда, но нам придется довериться...
Señor, hay una manera de salir de aquí... pero vamos a tener que confiar en...
Довериться? Да.
- ¿ Que confíe en ti?
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
Ella pudo esconder su vulnerabilidad, pero decidió entregarse a él sin más.
Просто... я решил довериться своим инстинктам, и как только я принял это решение, все стало складываться.
Tomé la decisión de confiar en mi intuición y desde entonces, todo ha salido bien.
Это азбука. Я знаю, как страшно отдаться и довериться другому человеку,..
Óigame... yo sé que es aterrorizante dejar a otra persona ser parte de usted.
Ты сможешь довериться нам, чтобы мы доставили тебя домой?
Entonces, puedes contar con nosotros para llevarte a casa
.. которую я когда-либо встречала. Ей нельзя довериться.
Esta chica es la puta mas asquerosa que yo haya conocido
Ты можешь довериться мне.
No te preocupes, puedes confiar en mí.
А, по-моему тут уже вообще никому нельзя довериться.
Bueno... no siento que conozco a nadie.
Она сказала, довериться ей, и знаешь что? Я так рад, что сделал это.
Me pidió que confiara en ella y me alegra haberlo hecho.
- Вы должны довериться мне
- Debe confiar en mí...
Довериться желанию - начать понимать, как пройти через огонь и не обжечься.
Confiable deseo. Comenzando a aprender. Caminando a través del fuego.
Советую Вам довериться интуиции.
Creo que hay que ir con sus instintos.
Вам надо довериться голосу своего сердца и родить ребёнка.
Necesitas seguir a tu corazón y tener el bebé.
Ты вроде говорил, я могу тебе довериться
Dijiste que podía confiar en ti.
Это мне чё типа довериться твоему мнению на тему здоровья?
Como si le diera crédito a cualquier opinión suya sobre el tema de salud.
- Можешь довериться мне, любимая.
Puedes confiar en mí, cariño.
Но кому довериться?
- ¿ En quién confiamos?
Но я просто не могу довериться всем этим ЖИДАМ в подобном деле.
No confio en ninguno de estos judios... para que se encargue de eso.
Почему ты не хочешь мне довериться?
Por que no me confias esto?
- Как я мог довериться тебе?
creo que no te creo.
Вы только должны довериться тому, что будет.
Solamente tienes que confiar en que va a pasar.
Люди, которые могут помочь, которые могут это остановить, но вы должны довериться нам, хоть немного.
Personas que pueden ayudar, que podemos detener a esta cosa, pero debes confiar en nosotros. Sólo un poco.
Теперь можешь мне довериться.
Ahora puedes confiar en mí.
Ты должна довериться мне. Ты представляешь опасность для всех и для себя!
Eres un peligro para todos y para ti misma.
Вам нужно всего лишь довериться нам и отдать нам свой заказ.
Háganme un favor. Dennos el proyecto y su confianza.
Сможешь довериться мне и немного подождать?
¿ No confiarás en mi sólo un poco más y me esperarás?
И тебе нужно довериться мне.
Y vas a tener que confiar en mí.
Значит, я готов вам довериться, ясно?
Voy a confiar en ustedes.
Ренетт, тебе придётся мне довериться.
Reinette, debes confiar en mí.
Тебе придется мне довериться, хорошо?
Tienes que confiar en mí, vale?
Я решила довериться вам.
Escogí confiar en ustedes.
Я только вам могу довериться ".
"Eres el único en quien confío."
Сэм, если хочешь убить этого демона, ты должен довериться мне.
Sam, si quieres matar a este demonio tienes que confiar en mí.
Не было человека, которому можно было довериться.
Nunca tuve una figura paterna con la que compartir cosas.
Но вы должны доверять мне. Вы должны остаться здесь и довериться мне, если хотите вернуть Джулию.
pero tienes que confiar en mí tienen que quedarse aquí y confiar en mí si quieres volver con Júlia
Знаешь Лана, если ты не можешь довериться ему сейчас, то это вряд ли когда изменится.
Lana, si no confías en él ahora, esa dinámica no cambiará.
Мардж, довериться мне, было твоей идеей.
Marge, dame crédito fue tu idea.
Ты должна довериться своим инстинктам. Будь уверена в себе.
Sentirás un fuerte instinto y lucharás contra él con todo lo que tengas.
Слушай, я не... я не знаю, что происходит. Но если нам придётся с этим разбираться, ты должен мне довериться.
Mira, yo... no sé lo que está pasando, pero si vamos a pasar por lo que sea que esté ocurriendo aquí,
Я знаю, что из вас уже достаточно "крови попили" сегодня, но я прошу Вас поверить довериться мне в этом.
Reconozco que han sido puestos en una situación muy difícil hoy, pero necesito pedirles que confíen en mi.
Или ты можешь просто расслабиться и довериться мне.
O, ¡ puedes colocarla en la línea de fuego de Bullit!
Я так и не нашёл того, кому можно довериться.
Yo nunca encontré a nadie digno de confianza.
Думаю, ты найдёшь человека, которому сможешь довериться.
Encontrarás a alguien en quien creer.
Ты сказала, что я должен принять себя. Довериться тому, что я знаю, знаю досконально.
Me dijiste que acepte lo que soy y que confíe en lo único que sepa con absoluta claridad.
Это человек, которому ты сможешь довериться, Александр!
Siempre podrás confiar en este hombre, Alejandro.
Ты должна довериться мне.
Tendrás que confiar en mí.
Тебе придется мне довериться.
Tendrás que confiar en mí.
Я должна была ему довериться.
Debí confiar en él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]