Дождемся traducir español
325 traducción paralela
Давай дождемся твоего возвращения.
Esperemos a que regreses.
Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
¿ Les sirvo ahora o esperarán al novio?
- Давайте дождемся вина.
- Esperemos a que llegue el vino.
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Sería mejor para todos que no nos perdamos de vista... hasta que cerremos el trato.
Мы дождемся темноты и пойдём ночью.
Nos quedaremos aquí, y trataremos de viajar de noche.
Мы останемся здесь и дождемся утра.
Nos quedaremos aquí a esperar que llegue la mañana.
- Дождемся, пока вернется Дерматт.
- Esperaremos a que vuelva Dermott.
Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
Podemos cruzar este fin de semana... y una vez del otro lado, ya no tendremos problemas. ¿ Y el dinero?
Во-первых, дождемся покрова ночи.
Primero esperaremos a que se haga de noche.
Дождемся мы знака, он детям своим... родной будет послан землей,
"Patria, muéstranos la señal " Que tus hijos esperan ver
Мы дождемся темноты, положим тебя на дно каноэ... и потихоньку выплывем отсюда.
Esperamos a que anochezca, te acostamos en la piragua... y nos largamos de aquí.
"Давай лучше выпьем дома и дождемся Матье".
"Vamos a tomar una copa en casa y esperar a Mathieu."
Как только отдохнем и дождемся всех отставших.
Tan pronto como hayamos descansado y recogido a los rezagados.
- Нет, дождемся удобного момента.
No ; lo descubriré a su debido momento.
Мы спокойно дождемся ее. Три минуты, господа, прошу у вас три минуты.
- ¡ Sólo 3 minutos!
Дождемся следующего съезда.
Saldremos en la próxima rampa.
В Варне мы дождемся корабля и уничтожим его.
Cuando lleguemos a Varna, aguardaremos su barco y arderá.
На этот раз мы дождемся саперов.
Esta vez espera a los de explosivos.
Может, дождемся ФБР?
¿ No deberíamos esperar al fbi?
И я мечтала, что когда я его встречу то мы дождемся нашей первой брачной ночи и тогда отдадим себя друг другу. принесем великую жертву.
Y soñé que cuando lo conozca, esperaríamos hasta la noche de bodas... para entregarnos el uno al otro, para hacer el sacrificio final.
Мы не дождемся помощи от местных властей.
Las autoridades locales no nos ayudarán demasiado.
И там дождемся своего конца.
Allí pasaremos nuestras vidas juntos.
- Ждем - не дождемся. - Хорошо.
Por supuesto.
Давай дождемся ночи.
Esperemos a la noche.
Мы дождемся твоих людей здесь, а потом я смогу поехать... покормить собаку.
Podemos traer a su gente para acá, y entonces me puedo ir a casa a ver a mi perro.
Давайте дождемся другой ночи, чтобы повторить это.
Esperemos a otra noche para arruinarlo todo.
Если мы дождемся определённой фазы цикла сканирования, мы сможем демаскировать "Дефаент" почти на три секунды, и его не обнаружат.
En el punto exacto del ciclo del escáner, podremos desocultar la Defiant tres segundos sin ser detectados.
Нет, дождемся темноты.
No, esperaremos a la noche.
Дождемся темноты и разберемся со всем этим дерьмом.
Esperaremos que oscuresca y pasaremos esta mierda.
Если Амеде пойдет с нами, монет мы не дождемся, они скорее будут обливать нас из ведер!
Si cantamos con Amédée, no nos tirarán dinero, sino cubos de agua.
Мы ещё дождёмся маму.
Mamá también estará.
Дождёмся дня, хоть беспросветна ночь.
No hay noche tan larga que no encuentre el día.
Дождёмся темноты здесь.
Vamos a descansar hasta que el sol esté abajo.
Давайте спокойно дождёмся его возвращения.
Esperemos su regreso con calma.
{ C : $ 00FFFF } Ничего, теперь уже скоро его дождёмся.
Se está retrasando.
Может быть, дождёмся, повезёт.
Tal vez nos quedemos esperando en vano.
Дождёмся момента.
Eso es.
Давайте дождёмся ада там, да?
- Larguémonos de aquí, ¿ vale?
Даже десерта не дождёмся?
, ¿ Sin pudding?
Дождёмся всех.
Esperad a que estén todos dentro.
Да, мы просто ждём - не дождёмся.
Sí, realmente estábamos ocupándonos de eso.
Мы не дождёмся понедельника, чтобы узнать.
- Puede ser. Es que no podíamos esperar hasta el lunes para averiguarlo.
Давай сначала дождёмся результатов.
Hay que esperar el resultado...
Дождёмся анализа крови и тогда другого я отпущу.
Esperaré a hacer los análisis de sangre, luego soltaré a quien no lo sea.
- Если игра напряжённая, он попросту пошлёт меня. - Давайте дождёмся перерыва.
Si le llamo antes del descanso, me mandará de paseo.
Мы ждём не дождёмся празднования помолвки с вашей испанской розой.
Estamos muy ilusionadas con la celebración del compromiso con su rosa española.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Les informaremos en todo momento.
Я могу говорить ей о своей любви до посинения, но если я пойду сегодня к ней мириться, что я могу сказать? "Давай дождёмся победы Рэд Сокса на Чемпионате Мира"?
Le digo que la amo, hasta hartar. ¿ Espero hasta que los Reds ganen el campeonato?
Вот вы где. Выпьем за победу сейчас или дождёмся остальных?
¿ Queréis brindar ahora o esperáis a los demás?
Дождёмся бернардина. Он вести передал.
Es mejor esperar a Robak.
Нет, дождёмся папы.
Tenemos que esperar a papá.